This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Blanca Rodríguez wrote:
Y con esto, creo que no tengo nada más que añadir.
[/quote]
Bueno sí, siendo webmistress (suena a costurera, ¿verdad?) podrías aportar tu gran
[quote]Toledo wrote:
Una web page? no sé bien a qué te refieres, a un archivo/archivo html?[/quote]
Me refiero a cada una de las páginas que componen un sitio (me atreví) web.
[quote]epr wrote:
En cuanto a tus "informantes", Susana, no creo que debas generalizar por lo que te dicen dos personas. En todos los países hay gente que no se preocupa por la lengua, q
[quote]Aurora Humarán wrote:
come on! si en línea es tan fácil y tan directa la traducción y se usa tanto...[/quote]
...pero se me pusieron gallitos. Luego se burlan cantidad si la
¿Sabe alguien si se sigue publicando "La linterna del traductor"? El último número que aparece en línea (un amigo barcelonés insiste que en España lo correcto es decir "online") corr
[quote]Aurora Humarán wrote:
Gracias por los mimos. Estoy bien, con mucha jaquecas, pero en tratamiento médico (¡otra vez pastillitas!). Permítaseme purgar mi bipolaridad por estos
[quote]Aurora Humarán wrote:
Ofrecida que me fuera la opción de volver o no a este mismo escenario, preferiría «pasar mi turno». Será que ando con dolor de espalda...[/quote]
�
[quote]Rosa Maria Duenas Rios wrote:
¡pero da gusto escuchar -aunque sea por una vez- que la predisposición genética a ser gordito -bueno, gordita en este caso particular- puede repres
[quote]Uldis Liepkalns wrote:
Can't you just try to listen via your computer CD reader?
For comparison. Then you'll know for sure.
Uldis
[/quote]
Thank you so very much,
[quote]Marocas wrote:
Cuando me presentó a su papá, yo muy formalita le di la mano y él me dijo en perfecto inglés británico: "Fiona me dijo que aquí todos se saludaban con un beso,
[quote]José Luis Villanueva-Senchuk wrote:
La cata de la que hablo no es por hobby; es porque estamos por desarrollar una mezcla.
[/quote]
¿Participas en dicho desarrollo, JL? C
[quote]Aurora Humarán wrote:
Agarró el sobrecito de azúcar de la puntita y lo sacudió (¿para qué? God knows...).[/quote]
¿¿¿Cómo que para qué??? El sobrecito de azúcar
[quote]Dusty wrote:
I would have thought that any error that seemed to make the tracks play at the wrong speed would have already had a disastrously-noticeable efefct on their pitch.
[quote]Aurora Humarán wrote:
....no entendí el chiste de Toledo.:D
[/quote]
Yo también estoy en plena babia, comadre. Pobrete Toledo, teniendo que interrumpir sus vacaciones para e
[quote]Tekkie wrote:
Just have a few members of a famous boys' choir sing in your bathroom instead of a cathedral, and you'll probably think: "What the heck do these boys have terrible
[quote]PAS wrote:
Most dirt-related problems in players result in skipping or in the player not being able to access certain tracks.
[/quote]
This whole thing started when a recor
So now we have off-topic answers to an off-topic question, ay ay ay...
I actually have already decided to replace the pesky CD player. I was merely hoping one of you tech wizards would
[quote]Aurora Humarán wrote:
Gino, si nosotros fuéramos a bailar salsa, ¿podríamos gritar ¡¡¡AZÚUUUCAR!!! con descontrol centroamericano? ¿o sería más conveniente un ¡¡¡
My CD player was stored in a basement for a couple of years, and since I moved to my new place and unpacked it, I could swear it plays my CDs slower than their intended speed, although I a
[quote]Aurora Humarán wrote:
Es verdad que los seres humanos somos curiosos (verdadero y esperable), pero creo que los tradicientes somos MÁS curiosos que el resto de los mortales. ¿Qu
[quote]Aurora Humarán wrote:
pd: ¿alguien entiende qué significa el adorno de Google de hoy?[/quote]
El adorno de hoy se inspira en la arquitectura de Frank Lloyd Wright, ya que el<
[quote]Bill Greendyk wrote:
A propósito, mi trabajo me tiene en Chicago de vez en cuando, aparte de los viajes familiares que hacemos. Alguno que otro de estos días de voy a llamar
[quote]Bill Greendyk wrote:
Tal vez me haga bien aparecer más frecuentemente; la amistad ayuda mucho en tiempos difíciles.
[/quote]
No te nos pongas indescifrable, que en este foro
[quote]Henry wrote:
This forum thread is over quota and we must now lock it. Please do not continue the thread.[/quote]
...como si hubiera candado que pudiera con nosotroZ :grin:
S.
[quote]Toledo wrote:
a ver pásame una copa de esas tan bonitas del
CHARLES SCHWAB
CUP
CHAMPIONSHIP[/quote]
En la página 100 tenemos hasta fastuosa pausa publicitaria... Y
[quote]Rosa Maria Duenas Rios wrote:
Susana, tú disculparás mi ignoracia respecto al primo de tu abuelo materno (y dicho sea de paso, qué biografía más triste y ¡qué horror constat
Mis papás siempre desearon tener una niña para poder llamarla Susana. No sé yo de dónde les venía la obsesión, ya que en la familia nadie se llamaba así. Sólo sé que primero les l
Would anybody happen to know when it is time to replace your CD player? Mine was stored in a basement for a couple of years, and since I moved to my new place and unpacked it, I could swea
Agradezco de todo corazón los besotes, arrumacos y otras muestras de solidaridaZ desde estas páginas. Yo me paso por aquí todos los días, aunque no siempre me manifieste. Un abrazote m
¡La página 90! Ocasión única para compartir con ustedes algo de mi actual entorno. Sin ánimo de aburrirles con el fotonovelón que ha sido mi vida estos últimos meses, siento que por
[quote]Edwal Rospigliosi wrote:
Ahora sé que no seré un alto ejecutivo internacional. Pero hey, he estado donde están ellos, he comido donde comen ellos, he viajado con ellos. Y he est
[quote]Graciela Guzman wrote:
Gracias por la información. ¿No sabes si los resultados del coloquio se podrán leer en la web?[/quote]
Pues no tengo ni idea, Graciela, pero intent
[quote]Parrot wrote:
[quote]Javier Herrera wrote:
Por lo que a mí respecta, soy la excepción que confirma la regla, flemático, de los que a ti te gustan.[/quote]
Tu objetividad
Se lleva a cabo en Chicago el "Coloquio de la lengua: El español en los Estados Unidos"
9 de mayo de 2005
Para su difusión y publicación inmediata
Francisco Piña
(312) 491-05
[quote]Atenea Acevedo wrote:
I guess the only contribution of the movie will be that at least a few will start calling us interpreters when we're interpreting and translators when we're
[quote]Jeff Whittaker wrote:
Apparently this movie is full of mistakes. Sorry this is only available in Spanish. The mistakes include the fact that her apartment is too expensive for the<
[quote]Charlie Bavington wrote:
I took on a vastly overpaid (which is why I took it - sheer greed!) part-time job last summer - 3 days/wk.
Although the spirit was willing, the body w
Y en la radio:
"Son tus perjúmenes, mujer,
los que me sulibeeeeyan,
los que me sulibeeeeyan,
son tus perjúmenes mujer..."
Hace media vida que no oía yo estos versitos :)
[quote]Robert Tucker wrote:
Have you got all the correct information from your Internet Service Provider:
Connection type: PPPoA, PPPoE etc
Encapsulation: VC Mux, LLC
Authentication:<
[quote]Esther Pfeffer wrote:
First thing to try is this little marvel of a program. Free at:
http://www.spychecker.com/topdownloads.html
If ever it doesn't work, try to give some detai
Hello, wise Proz techies. I finally made the jump from dial-up to DSL, and having set up the DSL connection I can't seem to be able to get online. My firewall (Zone Labs) seemed to be inte
Pero no se me ocurría con quién más compartir la profundísima tristeza que me causan las noticias que salen del Vaticano y de Mónaco. Aunque servidora no sea católica practicante ni<
[quote]Edwal Rospigliosi wrote:
No sólo el sábado chico (viernes por la noche) sino el Juergues (jueves en la noche). Y en cervezas, yo soy fiel a mi Cuzqueña, heladita y dorada. [
[quote]Germán Porten wrote:
Perdón por la intromisión; ...es que a mi edad y en mis estrepitosas condiciones físicas, no quería dejar de participar de éste número de página. ;
[quote]Deborah do Carmo wrote:
Great addition - I'd like to suggest a further colour that would indicate you are presently busy with a longer project but can look at smaller projects. (am
[quote]Javier Herrera wrote:
Me he entretenido en contar y creo que este es el que hace 992.[/quote]
Qué manera de provocar :grin:
Como dicen por estos pagos, "but who's counti
I don't own a TV and I am not planning on getting one, but every now and then I find myself craving the convenience of a good movie at home. My PC includes a DVD player, and I wanted to co
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.