入会時期 Oct '23

取り扱い言語:
日本語 から 英語

Gaurav Gupta
文化に通じたオンデマンド翻訳

New Delhi, Delhi, インド
現地時間:21:28 IST (GMT+5.5)

母国語: 英語 (Variants: Indian, British) Native in 英語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Gaurav Gupta is working on
info
Apr 12 (posted via ProZ.com):  Currently working on a very fetishistic Japanese 18+ videogame. Save me. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Transcreation, Software localization, Website localization
専門知識分野
専門分野:
コンピュータ: ハードウェアコンピュータ: ソフトウェア
コンピュータ: システム、ネットワークIT(情報テクノロジー)
インターネット、eコマース、電子商取引メディア/マルチメディア
コンピュータ(一般)詩&文学
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ一般/会話/挨拶/手紙
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート

体験 翻訳体験年数: 3. ProZ.comに登録済み: Feb 2021. 入会日: Oct 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Microsoft Excel
ウェブサイト https://waifutranslations.com/
CV/Resume 英語 (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
Bio
Born in India to a multilingual family, I experienced the joy of languages from an early age. Originally a webdeveloper by trade, only a chance encounter with the literary translation world made me realize that what I hungered to work with were not programming languages, but rather the human languages that we use to communicate with one another. 

My passion is translating any and all Japanese media, but games and light novels most of all. Being able to immerse myself into the dialogue between characters is what brings me the most joy. The stories are simple yet complex, and the nuance within them is what drives me to do the work that I do. 

In my offtime, I very much enjoy consuming Japanese media of all sorts, from videogames, to anime, music, novels, audio dramas, anything really.

I've translated several hundred thousand lines of dialogue in my time as a translator, and can guarantee quick and prompt work according to any deadlines. As I also used to be a webdeveloper, I can do website localization just fine as well. 

The work I'm most proud of is my work on Koikatsu, where I translated 250000 lines of text over a span of 3 years for a fan translation project. Please, feel free to ask me about it, I'd love to talk your ear off. 
キーワード: Japanese, computers, entertainment, media, novels, anime, manga, music, japanese to english


最後に更新されたプロファイル
Feb 26



More translators and interpreters: 日本語 から 英語   More language pairs