Glossary entry

Portuguese term or phrase:

consubstanciada

English translation:

confirmed by/backed up by/represented by/based upon

Added to glossary by rhandler
Jan 10, 2006 18:49
18 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

consubstanciada

Portuguese to English Medical Law: Patents, Trademarks, Copyright revocation of marketing rights
This is one of my ongoing projects for an AIDS drug that is distributed world wide. Here is the sentence:

XXXX, solvente para solução injectável, concedida em 14-04-2001, consubstanciada na autorização com o(s) registo(s) número(s) 623950 requereu ao XXXXX a revogação do mesmo, conforme oficio de 11/11/2005.

I know what consubstantiation means techcnically but would like your suggestions as to what is the best word to use for it here. "backed up by", "confirmed by", "along/together with", many come to mind but I am not sure of nor sastisfied with them.

I appreciate it!

Discussion

Elizabeth Lyons (asker) Jan 12, 2006:
This was really a dilemma because I liked Clauwolf's idea of based upon and put that in, then switched back to confirmed by. Both Ralph and Clauwolf's answers were perfect, but I stuck with confirmed by in the end. Thanks so much to both of you for the verification.

Proposed translations

7 mins
Selected

represented (by the authorization ...)

The authorization materializes / confirms / backs up, etc..

Many solutions are possible, including all those presented by yourself. Hope it helps.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "You included confirms, in the sense of backs up, so I will go with your answer. Thanks so much!"
+1
8 mins

based on

:)
Peer comment(s):

agree Eugenia Lourenco
1 hr
obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search