Dec 8, 2005 08:41
18 yrs ago
11 viewers *
Italian term
in assortimento
Italian to English
Other
Retail
Per inserire un prodotto che non è presente in assortimento presso dei punti vendita di un cliente è necessario pagare un contributo di listing.
Proposed translations
(English)
4 +6 | in stock or in the product range/line | Mike Macdonald |
5 +1 | in assortment | Ivana Karanikic (X) |
4 | product line-up/product offer(ing)/product listing | DCypher (X) |
Proposed translations
+6
12 mins
Selected
in stock or in the product range/line
"in stock" would be the literal translation, but in this case "stocked by" makes more sense. hope this is useful, good luck!
Note from asker:
Thanks Mike - and hopefully that's my last question! I just about inserted a whole glossary of acronyms today! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
44 mins
product line-up/product offer(ing)/product listing
I would have favoured product listing, especially as they use the term. However, the punti vendita are probably physical rather than virtual sales outlets and so choice 1 or 2 above would be best.
+1
4 hrs
in assortment
Io direi "in assortment" perche assortimento puo' essere qualunque - non importa dov'e' il punto di vendita
Peer comment(s):
agree |
Romanian Translator (X)
4 days
|
Something went wrong...