Dec 8, 2005 08:41
18 yrs ago
11 viewers *
Italian term

in assortimento

Italian to English Other Retail
Per inserire un prodotto che non è presente in assortimento presso dei punti vendita di un cliente è necessario pagare un contributo di listing.

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

in stock or in the product range/line

"in stock" would be the literal translation, but in this case "stocked by" makes more sense. hope this is useful, good luck!
Note from asker:
Thanks Mike - and hopefully that's my last question! I just about inserted a whole glossary of acronyms today!
Peer comment(s):

agree Debora Villa
29 mins
agree Garaemma
31 mins
agree Enza Longo
2 hrs
agree carly kelly
2 hrs
agree Costanza T.
23 hrs
agree Romanian Translator (X)
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
44 mins

product line-up/product offer(ing)/product listing

I would have favoured product listing, especially as they use the term. However, the punti vendita are probably physical rather than virtual sales outlets and so choice 1 or 2 above would be best.
Something went wrong...
+1
4 hrs

in assortment

Io direi "in assortment" perche assortimento puo' essere qualunque - non importa dov'e' il punto di vendita
Peer comment(s):

agree Romanian Translator (X)
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search