Glossary entry (derived from question below)
Nov 4, 2011 10:34
12 yrs ago
German term
Abrieb
German to Swedish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Jag översätter ett säkerhetsdatablad för avkalkningstabletter för kaffebryggare och där förekommer Abrieb i avsnittet om åtgärder vid utsläpp och rengöringsprocedurer:
Reinigungsverfahren
Abrieb oder Tabletten vorsichtig trocken aufnehmen. Aufgelöstes Produkt mit reichlich Wasser abwaschen.
Man ska alltså försiktigt torka av tabletten och ...? Jag förstår det som att man ska torka av tabletten och det mjölaktiga pulvret som blir när tabletten delvis löses upp. Kan man kalla det för debris på svenska?
Man ska försiktigt torka av debris eller tabletten. Produkt som lösts upp ska tvättas bort med rikligt med vatten.
Reinigungsverfahren
Abrieb oder Tabletten vorsichtig trocken aufnehmen. Aufgelöstes Produkt mit reichlich Wasser abwaschen.
Man ska alltså försiktigt torka av tabletten och ...? Jag förstår det som att man ska torka av tabletten och det mjölaktiga pulvret som blir när tabletten delvis löses upp. Kan man kalla det för debris på svenska?
Man ska försiktigt torka av debris eller tabletten. Produkt som lösts upp ska tvättas bort med rikligt med vatten.
Proposed translations
(Swedish)
3 | smulor | Peter Sjöberg |
3 +1 | avskrap | Staffan Wiman |
Proposed translations
37 mins
Selected
smulor
Texten antyder att det är ganska grovkornigt. Google ger ca 1000 träff på "tablettsmulor"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 mins
Discussion