Glossary entry

German term or phrase:

aktor

Swedish translation:

manöverdon

Added to glossary by Klas Törnquist
Feb 27, 2004 16:06
20 yrs ago
German term

aktor

German to Swedish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
på svenska förekommer aktor och aktuator. Från tyskan resp engelskan?
Vilket bör väljas av de båda? Eller något annat ord?
Proposed translations (Swedish)
4 +3 manöverdon
3 manövreringsorgan

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

manöverdon

...alt "ställdon" är väl tekniskt korrekt. Råkade dock ut för en kund nyligen som använde "aktuator" (hu!) på svenska.
Peer comment(s):

agree Erik Hansson
10 mins
Tackar!
agree Evelin Stetter
48 mins
Tackar!
agree Reino Havbrandt (X) : Ställdon skriver jag mest
2 hrs
Tackar!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
13 mins

manövreringsorgan

Ernst: Aktor = actuator
Engström: actuator = manövreringsorgan

Utan mer kontext är det omöjligt att göra bättre ifrån sig
Reference:

Se ovan

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search