Glossary entry

English term or phrase:

...seeing fireworks - No fireworks?

Russian translation:

Небо в алмазах

Added to glossary by TranslatonatoR
Jul 8, 2004 06:58
19 yrs ago
1 viewer *
English term

...seeing fireworks - No fireworks?

English to Russian Other Poetry & Literature
I said I liked him a lot, I considered him a good friend, and I’d feel deprived if he stopped calling me — but I just wasn’t seeing fireworks. Not yet.
"No fireworks?” he asked. He sounded hurt.

Ситуация: парень предлагает перейти девушке на более интимные отношения, но она не соглашается. Примерно понятно: девушка еще не на столько любит парня, чтобы "пуститься во все тяжкие". Но как это передать в контексте? Пока ничего путного не надумал.

Proposed translations

46 mins
Selected

...

...я не слышала крика души...
...не видела неба в алмазах...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2004-07-08 17:32:28 GMT)
--------------------------------------------------

Крик души - 1. Выражение душевной боли, чего-либо, накопившегося на душе.
2. (шутливое) Сильное, непреодолимое желание что-либо сделать, осуществить.
Калька с французского le cri du coeur.

Небо в алмазах - об ощущении счастья, удовлетворения, радости, испытываемом кем-либо.

www.gramma.ru/1.php?ir=0&ip=2&id=10

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 38 mins (2004-07-08 17:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

А почему не просто \"...не видела в нем ничего особенного\"
Peer comment(s):

neutral Alexander Demyanov : I honestly tried but couldn't imagine a girl saying anything you suggest to a guy courting her++True, but any guy hearing your suggestions from a girl would run fast, thinking "Thank G-d! Just to imagine that I was about to get close to that nutcase!"
4 hrs
hey, "seeing fireworks" isnt exactly the most popular phrase among lovers either+++Thats what she wants!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Небо в алмазах is the best! Thanks!!!"
40 mins

на седьмом небе...

...как вариант.
Мы понимаем, что "seeing fireworks" -- стандартная фраза, означающая эйфорию от общения с конкретным человеком.
Думаю, наше "седьмое небо" достаточно близко. А как это обыграть -- задача творческая.
Something went wrong...
+2
7 hrs

не ощущала искры в отношениях

Немножко отличается по значению от оригинала, конечно, но обыгрывает тему огня. И ответ парня тогда более гармонично звучит: "Нет искры?"
Так что на ваше усмотрение :).
Peer comment(s):

agree Marina Aleyeva
1 hr
спасибо!
agree Alexander Demyanov : not pefect but may just have to do
3 hrs
спасибо!
Something went wrong...
11 hrs

люблю только как друга

Я сказала ему, что он мне очень нравится, что считаю его хорошим другом, мне будет плохо, если он перестанет .... но люблю/воспринимаю только как друга/ по-дружески/ просто симпатичен (и не больше/а большего не хочу). Во всяком случае,сейчас. "Только как друга/по-дружески /и только /?" - переспросил он. Мои слова его задели (за живое).

Конечно, в моем варианте исчезает всякая идиоматичность, но, увы, я не вижу (пока что) другого выхода передать это так, чтобы звучало естественно для разговора молодых людей.
Something went wrong...
+2
14 hrs

...но как-то не было ощущения праздника.

Пока не было.
- Сплошные будни, стало быть?
Peer comment(s):

agree Umutay Midinova : Такой разговор можно представить
7 hrs
Спасибо.
agree Ol_Besh
14 hrs
Thank you.
Something went wrong...
-1
2 hrs

бабочки в животе

В качестве рабочего варианта:

И теперь он знал, что нет никакой любви, а "порхание бабочек в животе" при возникновении чувств, это все вымышлено и выдумано, такими как она, которые ...
И оба чувствовали крылышки бабочек в животе.
www.woman.ru/?TextPrint&ID=41421

Некоторые женщины описывают свои ощущения так: как будто бабочки в животе порхают.
agat.aorta.ru/26/260003b9.htm

Соеденилось щекотанье от крыльев бабочек в животе с противоречивым пониманием, что не судьба.
\\Соеденилось щекотанье от крыльев бабочек в животе с противоречивым пониманием, что не судьба.
www.nakhodka.ru/forum/thread.asp?section=36&id=5037

Именно этот гормон вызывает у влюблённых учащённое сердцебиение, прилив крови к лицу и чувство "бабочек в животе".
www.rokf.ru/odd/10663.shtml

Либо просто - не испытывала сильного желания.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 12 mins (2004-07-09 04:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

Александр, в первый раз это выражение попалось мне на глаза около трёх-пяти лет назад.
Peer comment(s):

disagree Alexander Demyanov : The usage references seem to be poor "carbon-copy translations" from a well known idiom meaning "being nervous" not necessarily related to love life.++С каких примерно пор это существует в русском?
3 hrs
Почему плохим переводом? Выражение существует в русском языке и используется именно в приведённом значении. Тем и отличается от английского.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search