Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
an erythropoietin-dependent, human leukemia megakaryocytic cell
Russian translation:
клеточная линия эритропоэтин-зависимых мегакариоцитов лейкемии человека
Added to glossary by
Tatiana Nikitina
Jan 8, 2016 08:26
8 yrs ago
English term
an erythropoietin-dependent, human leukemia megakaryocytic cell
English to Russian
Science
Genetics
in vitro Bioassay
Во вполне понятном фарм. документе встретился отрывок из генной инженерии, в которой я ничего не понимаю:
This method uses an erythropoietin-dependent, human leukemia megakaryocytic cell
line engineered with a transducer and activator of transcription (STAT) response element
using a luciferase (LUC) reporter construct.
Прошу проверить перевод:
Данная методика использует эритропоэтин-зависимую мегакариоцитарную клеточную линию лейкемии человека, созданную с элементом отклика передатчика сигнала и активатора транскрипции (STAT), использующим конструкцию, содержащую люциферазный репортер (LUC).
Тип документа -отчёт по стабильности препарата.
Раздел - определение активности биопробой
Заранее спасибо!
This method uses an erythropoietin-dependent, human leukemia megakaryocytic cell
line engineered with a transducer and activator of transcription (STAT) response element
using a luciferase (LUC) reporter construct.
Прошу проверить перевод:
Данная методика использует эритропоэтин-зависимую мегакариоцитарную клеточную линию лейкемии человека, созданную с элементом отклика передатчика сигнала и активатора транскрипции (STAT), использующим конструкцию, содержащую люциферазный репортер (LUC).
Тип документа -отчёт по стабильности препарата.
Раздел - определение активности биопробой
Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | клеточная линия эритропоэтин-зависимых мегакариоцитов лейкемии человека | Tatiana Nikitina |
Change log
Jan 13, 2016 10:00: Tatiana Nikitina Created KOG entry
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
клеточная линия эритропоэтин-зависимых мегакариоцитов лейкемии человека
Там ещё line после cell (cell line - клеточная линия)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
response element - регуляторный элемент
STAT - signal transducer and activator of transcription - сигнальный белок и активатор транскрипции
вместо сигнального белка можно также "сигнальный белок-трансдуктор" или просто "переносчик сигнала" (оба варианта встречаются в русскоязычной литратуре), но мне кажется, что сигнальный белок тоже достаточно точно отражает эти функции. Выбирайте на свое усмотрение.
В Мультитране STAT переводится как "передатчик/переносчик сигнала и активатор транскрипции".
Вы считаете правильно "регуляторный элемент"?
... эритропоэтин-зависимую клеточную линию лейкемических мегакариоцитов человека, созданную с использованием конструкции, содержащей регуляторный элемент на основе сигнального белка и активатора транскрипции (STAT) и репортерный элемент на основе люциферазы (LUC).