Glossary entry

English term or phrase:

a non-invalidation and non-vitiation clause

Polish translation:

klauzula (dotycząca) braku możliwości uchylenia się ubezpieczyciela od skutków prawnych umowy

Added to glossary by Polangmar
Aug 12, 2007 11:07
16 yrs ago
3 viewers *
English term

a non-invalidation and non-vitiation clause

English to Polish Bus/Financial Insurance
I am looking for the Polish equivalent for the above phrases. They have been used in the following sentence: "(A) a non-invalidation and non-vitiation clause under which the Insurance will not be vitiated or avoided as against any insured party as a result of any circumstances beyond the control of that insured party or any misrepresentation, non-disclosure, or breach of any policy term or condition, on the part of any other insured party or any agent of any insured party"
Change log

Sep 23, 2011 14:04: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Polangmar Aug 12, 2007:
Proszę "przerzucić" "non-vitiation clause" do następnego pytania: http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3 .:)

Proposed translations

1 hr
Selected

klauzula (dotycząca) braku możliwości uchylenia się Ubezpieczyciela od skutków prawnych umowy

Jeśli jednak są przewidziane jakieś okoliczności umożliwiające takie uchylenie się, to może tak:
klauzula ograniczająca możliwość uchylenia się Ubezpieczyciela od skutków prawnych (niniejszej) umowy

http://tinyurl.com/2y7e77

Sformułowania z mojej polisy.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search