Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a non-invalidation and non-vitiation clause
Polish translation:
klauzula (dotycząca) braku możliwości uchylenia się ubezpieczyciela od skutków prawnych umowy
Added to glossary by
Polangmar
Aug 12, 2007 11:07
16 yrs ago
3 viewers *
English term
a non-invalidation and non-vitiation clause
English to Polish
Bus/Financial
Insurance
I am looking for the Polish equivalent for the above phrases. They have been used in the following sentence: "(A) a non-invalidation and non-vitiation clause under which the Insurance will not be vitiated or avoided as against any insured party as a result of any circumstances beyond the control of that insured party or any misrepresentation, non-disclosure, or breach of any policy term or condition, on the part of any other insured party or any agent of any insured party"
Proposed translations
(Polish)
4 | klauzula (dotycząca) braku możliwości uchylenia się Ubezpieczyciela od skutków prawnych umowy | Polangmar |
Change log
Sep 23, 2011 14:04: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
klauzula (dotycząca) braku możliwości uchylenia się Ubezpieczyciela od skutków prawnych umowy
Jeśli jednak są przewidziane jakieś okoliczności umożliwiające takie uchylenie się, to może tak:
klauzula ograniczająca możliwość uchylenia się Ubezpieczyciela od skutków prawnych (niniejszej) umowy
http://tinyurl.com/2y7e77
Sformułowania z mojej polisy.:)
klauzula ograniczająca możliwość uchylenia się Ubezpieczyciela od skutków prawnych (niniejszej) umowy
http://tinyurl.com/2y7e77
Sformułowania z mojej polisy.:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
Discussion