Nov 13, 2018 18:44
5 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

aplica ese conocimiento al departamento

Spanish to English Other Other
Hola! Tengo una duda con esta traducción, es to the department o in the department? ¿O pueden darme otra sugerencia?

• Evalúa las prácticas de otras compañías en relación con sus clientes y aplica ese conocimiento al departamento.

• It evaluates other companies’ practices regarding their customers and applies that kknowledge...?

Gracias de antemano!
Change log

Nov 13, 2018 19:02: Neil Ashby changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Neil Ashby

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
1 min
Selected

applies that knowledge to the department

Sin complicaciones.

--------------------------------------------------
Note added at 8 días (2018-11-21 20:09:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Carolina.
Peer comment(s):

agree Beatriz Oberländer : En efecto. Estoy de acuerdo. Pero ahora que lo vuelvo a mirar, me/te/os pregunto: ¿La traducción es del español al inglés, como parece a simple vista, o del inglés al español, como dice en el título?
6 mins
gracias Beatriz, saludos.
agree Neil Ashby : applies this knowledge to....
16 mins
gracias Neil.
agree Barbara Cochran, MFA
41 mins
Thank you Barbara.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
6 hrs

passes on this information to the department

'Aplicar' has several meanings and in my opinion the information is given to teh department to use as they see fit.

Generally, that is thee way this type of information would be used as each company, even though in the same field, may have a different set of clients/customers. So, what works for one company may or may not be a perfect fit for another company.

I strongly doubt that the meaning 'aplicar' means forced usage of the information. I also think that 'information' is a better trans., in this case, than 'knowledge'. The company gathered information about the others operations and passed it on to the appropriate dept.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search