Search results: (14 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Trados support | Trados suddenly only looking up one termbase (but several have been enabled) | Thanks Stepan | Thanks for your comments, Stepan. All 3 lookup boxes were ticked. I still don't understand why only one termbase was being referenced - but I did the standard thing to do with all things t | suew | Oct 4, 2020 | Trados support | Trados suddenly only looking up one termbase (but several have been enabled) | | I regularly select 3 file-based termbases (all stored on my PC) to use when I'm translating. Today, for no apparent reason, although I have selected my same standard 3 termbases, the progr | suew | Oct 4, 2020 | Powwows | Powwow: Birmingham - United Kingdom | Thanks | Sorry I could only stay for an hour yesterday - but it was nice to meet you all and look forward to meeting again in the New Year. Good luck post October 31st! | suew | Sep 22, 2019 | Poll Discussion | Poll: How many active clients do you have at the moment? | The difficulty of diversifying | I don't disagree with Eva, and am very conscious of how exposed I am if I suddenly lost one of my very few clients. But when you get to the status of preferred translator with an agency or | suew | Jul 3, 2017 | Powwows | Powwow: Birmingham - United Kingdom | Can't attend | ...as I will be away that weekend. Hope you have a good session, and hope to be able to attend a future meeting. Thanks, Sue | suew | Jun 6, 2017 | Poll Discussion | Poll: Do you think that translators have an impact on language evolution? | We're camp followers! | I think translators - as opposed to transcreators, I think they're called - are actually under a duty to reflect the status quo, if not even a higher and perhaps older form of the target l | suew | Jan 20, 2016 | Money matters | Relative pricing levels: commercial v academic | | In the 7 years I've been working as a translator, by far the majority of my texts have been for the world of business (contracts, ARs, marketing material etc.), typically 1,000 - 5,000 wor | suew | Oct 5, 2015 | Powwows | Powwow: Birmingham - United Kingdom | ITI workshop | Do you have any info on what the ITI workshop is on? And whether non-ITIers may attend? | suew | Feb 27, 2015 | Trados support | Switch off track changes | Thanks - good tip! | Thank you, Elzbieta!
I spent nearly an hour trying every way of accepting track changes and saving a document, but Trados still rejected it. Just followed your instruction and it worked f | suew | May 19, 2013 | Trados support | Studio 2009: Cannot open target docx. file | Thank you! Really useful | Sorry not to reply before now. On Friday, with my deadline looming and having seen Claudia's post, I decided to play safe and spent an hour and a half cutting and pasting back into Word... | suew | Sep 24, 2012 | Trados support | Studio 2009: Cannot open target docx. file | | Using Studio 2009, I have translated and saved a file (docx) seemingly without problems. But when I try to open the target file, I get this error message:
The file blahblah.docx cannot be | suew | Sep 21, 2012 | ProZ.com training | Use international payment methods to your advantage, pay less fees, and keep more money in YOUR pocket! | Slides available? | I would like to attend this webinar but know already that I would miss 20 minutes of it (because of the so-called "school run") - would it be possible to have a copy of the slides? Or | suew | Feb 10, 2011 | Powwows | Powwow: Birmingham - United Kingdom | Can't make this one either | Dare I say it, but Germany v. Argentina are playing at that time?!
I'm hoping that you will continue to organise a pow-wow every 2-3 months and will forgive if I opt for the football, whic | suew | Jun 30, 2010 | German | Honorarnote auf Englisch | Hallo Sandra, ich hätte eine Vorlage (in Word), die evtl. von Nutzen wäre | ...bräuchte aber (meine ich zumindest, ich kenne mich bei den Foren nicht aus) eine Emailadresse, um sie zuzuschicken! | suew | Nov 10, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |