Track this forum વિષય પોસ્ટ કરનાર
જવાબો (વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
Off-topic: R. I. P. Dr. Stanisław Gierlicki 1 (1,544)
Rechnung an UK Limited 2 (1,784)
Genitiv von Mechanismus 9 (43,974)
Der Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt ( 1 ... 2 ) 20 (24,902)
BDÜ & Co. – lohnt sich die Mitgliedschaft? ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (27,047)
Sitzverlegung in anderes EU-Land 5 (3,737)
Beeidigter (Urkunden-)Übersetzer werden: Karriereperspektiven mit EN/DE/IT 2 (1,410)
keine Regionseinstellung in Google nach Windows Update 1 (988)
Formatierungsservice 1 (1,160)
Umfrage zum Skype Translator im Rahmen eines Dissertationsvorhabens 1 (976)
Artikel "Verbale Ausschussware" von Sascha Lobo in Spiegel Online 6 (2,199)
Ust. bei Rechnung für ein Schweizer Büro? 7 (2,314)
Fragen zu beglaubigten Übersetzungen ( 1 ... 2 ) 15 (18,074)
Übersetzung bestätigen aber nicht beglaubigen?? 5 (1,967)
4-Augen-Prinzip mit Agenturen 8 (3,187)
CAT-Tool Smartling 2 (1,463)
Anerkennung titel "staatl. geprf. Dolmetscher und Übersetzer" in Spanien 0 (885)
Mit Verlagen arbeiten 12 (4,403)
Trados Studio 2015 Lizenz auf 2 PCs aktivieren 2 (1,277)
Übersetzung von Ultraschallbefunden Ru <-> De 1 (1,108)
AKAD - Staatlich Geprüfter Übersetzer 7 (4,628)
Wie ist die aktuelle Arbeitslage für Übersetzer vom Deutschen ins Englischen. 7 (3,143)
Staatlich geprüfter Übersetzer - Erfahrungen und Hilfestellungen ( 1 ... 2 ) 16 (42,199)
Zur Behandlung oder zu Ihrer Behandlung 6 (2,211)
Einführungskurs medizinische Übersetzungen für Einsteiger, Umsteiger und Studenten 2 (2,387)
Off-topic: Google Translate und Englisch 4 (3,992)
Ausgabenpauschalierung 8 (3,432)
Kann man ohne Webseite, Visitenkarte, Flyers...anfangen? ( 1 ... 2 ) 15 (5,721)
Würden Sie sich an meiner Stelle als freiberufliche Übersetzerin ohne Auftrag anmelden? 4 (2,286)
Muss man umgehend nach der Zusendung einer Auftragsbestätigung eine Rechnung schicken? 9 (3,598)
Großschreibung DU, DEIN, DICH, DIR in App 1 (1,423)
Fehlermeldung bei QA check Rechtschreibung/Grammatik 0 (1,019)
Kann man gut mit SDL TRADOS 2017 ohne Schulung umgehen? 11 (5,360)
Als Übersetzerin anfangen... 12 (5,360)
Übersetzung einer beglaubigten Übersetzung 11 (3,651)
Trados 2017 hängt sich des öfteren auf 1 (1,207)
Frage zu Rechnungsstellungsfristen ( 1 ... 2 ) 18 (23,265)
Verbinden von Seiten bei beglaugibter Übersetzung 4 (1,779)
Churchill-Rede 2 (1,452)
Umsatzsteuervoranmeldung 5 (2,551)
Lyrik-Übersetzung 2 (1,400)
Betriebsausgabenpauschale für freiberufliche Übersetzer in EÜR? 1 (1,819)
Technikübersetzer - was darf ich nicht übersetzen? 3 (1,903)
Zitat Primo Levi 0 (1,003)
Warnung vor dem Online Business Verlag 8 (7,306)
Ist eine Postfachadresse im Impressum zulässig? 1 (1,418)
Camilla Seifert am 14. Mai verstorben 1 (2,599)
Schreibweise Imperativ für GESPROCHENE Texte 2 (1,221)
SDL-Trados Studio 2017 SR1/Word 0 (1,734)
Webtool zum Erzeugen ausgeschriebener Zahlen 1 (1,211)
નવો વિષય પોસ્ટ કરો વિષય બહારનો: દાખવેલું અક્ષરોનું કદ: - /+ = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ ( = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી ( = 15 થી વધારે પોસ્ટ) = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)
અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...