Subscribe to German Track this forum

નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+
   વિષય
પોસ્ટ કરનાર
જવાબો
(વ્યુ)
અદ્યતન પોસ્ટ
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Thomas Weiler übersetzt osteuropäische Sprachen
0
(294)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Mein Drucker wird als Fax erkannt und funktioniert nicht mehr als Drucker
4
(505)
WolfgangS
Nov 10
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Was bedeutet "Pflicht, E-Rechnungen zu verarbeiten" genau?
2
(436)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Neues zur e-Rechnungspflicht    ( 1... 2)
17
(3,697)
Caro64
Oct 24
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Wörterbücher DA-DE zum Verkauf
0
(229)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Wörterbücher SV-DE zum Verkauf
0
(191)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Wörterbücher NL-DE zum Verkauf
0
(237)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  e-Rechnungspflicht ab 01.01.2025
11
(1,783)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Realität der eMail-Archivierung nach GoBD und DSGVO
0
(340)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Fehlermeldung Trados Studio 2022
1
(404)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Untertitel- Preis/Minute im deutschsprachigen Raum
BogMarley
Jun 21, 2023
3
(1,316)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  German Translator @TWIPLA - die Bewerbung könnt ihr euch schenken, denn
TTilch
Jun 18
5
(978)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Durfen in Deutschland Übersetzer auch andere Dienstleistungen z. B. statistische Erhebung anbieten?
8
(1,458)
TTilch
Jun 18
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Beglaubigte Übersetzung ansiegeln (Ba-Wü)?
6
(965)
TTilch
Jun 18
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Fast alle Deutschen verwenden bei diesen 13 Wörtern den falschen Artikel
9
(1,238)
Zea_Mays
May 29
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Leerzeichen vor Einheitenzeichen unter Trados
3
(682)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  33rd Translation Contest
Ana Moirano
સાઇટ કર્મચારીઓ
May 13
0
(497)
Ana Moirano
સાઇટ કર્મચારીઓ
May 13
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Mehrere Projekte in Transit NXT auf einmal löschen
2
(618)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trados vom Laptop auf PC übertragen. Und umgekehrt.
2
(623)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Synchronisation zwischen Server und Mailprogramm
7
(1,305)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Speicherkapazitätprobleme mit Outlook
1
(624)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trados: Ist eine neue Version geplant?
0
(505)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Steuerberater in Deutschland zwingend erforderlich vs Steuererklärung problemlos selbst zu machen?
14
(1,451)
markusg
Feb 22
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Nette Menschen, Die sich gut mit Trados auskennen.
marcinu
Feb 18
1
(616)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Gender-Sprache
Anna A. K.
Feb 2, 2022
8
(2,916)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trados TM anonymisieren ?
marcinu
Feb 18
2
(611)
marcinu
Feb 19
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Wo ist der Unterschied zwischen "Warum" und "Wieso"?
4
(898)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Internet of things (IoT) Deutsche Schreibung
11
(1,259)
Zea_Mays
Jan 30
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Übersetzung der Straßennamen
9
(1,064)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Staatliche Dolmetscherprüfung Leipzig / Tandemsuche DE-FR
0
(418)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Trados Fehlermeldung: Unerwartetes Ende der Datei bei der Satzanalyse von Name, Zeile 197, Position
Lorenzo Rossi
Dec 27, 2023
1
(620)
Inge Schumacher
Dec 28, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Pschyrembel Medizinische Rechtschreibhilfe o.ä. für Import in Word-Benutzerwörterbuch geeignet?
Sebastian Witte
Dec 17, 2023
4
(906)
Hans Lenting
Dec 21, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Rechnung als Kleinunternehmer an Kunden im Ausland
Caro Maucher
Dec 14, 2022
4
(1,500)
Ruta Peter
Oct 25, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Anzahl Einträge in Trados Studio Freelance
swissbee
Oct 24, 2023
0
(496)
swissbee
Oct 24, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Upgrade 2022
Monique Müller
Oct 10, 2023
2
(810)
Monique Müller
Oct 11, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  MetaTexis
AnneMe
Sep 19, 2023
0
(622)
AnneMe
Sep 19, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Fortbildung/Studium Translation Management
0
(720)
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Automatische Grossschreibung ausschalten in Trados 2017
Lorenzo Rossi
Aug 5, 2023
2
(666)
Lorenzo Rossi
Aug 5, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Honorare für Translation Management
3
(1,071)
Matthias Brombach
Jul 27, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  "ProZ.com is ON YOUR SIDE"
Crannmer
Jun 18, 2023
2
(964)
Crannmer
Jun 21, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Seeking clarification on (standard) form
Will Kelly
Mar 30, 2023
3
(1,116)
Will Kelly
Jun 20, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Literaturübersetzerin im Gespräch in Deutschlandfunk Kultur
Eva Stoppa
Jun 14, 2023
0
(686)
Eva Stoppa
Jun 14, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  TM Aktualisierung mit Trados Studio 2017
Ramiz Gel
Jun 8, 2023
0
(533)
Ramiz Gel
Jun 8, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Staatliche Übersetzerprüfung 2022/23 - Berlin
Patrick Innocenti
May 30, 2023
0
(688)
Patrick Innocenti
May 30, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Verwendung eines Pseudonyms als Übersetzer
galactica
Apr 2, 2023
3
(1,403)
Marina Steinbach
May 21, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Italien: Der Skandal der automatisch übersetzten Website zur Tourismusförderung
Zea_Mays
Apr 26, 2023
2
(1,650)
Maria Teresa Pozzi
Apr 28, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Fachschule vs. Fachhochschule
larserik
Mar 29, 2023
8
(2,198)
larserik
Apr 4, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Änderung von Zahlenformaten in Word
TonyTK
Mar 29, 2023
5
(1,432)
TonyTK
Mar 30, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Word-Problem
ibz
Mar 10, 2023
5
(1,139)
ibz
Mar 10, 2023
તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી  Doppelbesteuerung mit Firmen in the USA
1
(832)
Jorge Payan
Mar 6, 2023
નવો વિષય પોસ્ટ કરો  વિષય બહારનો: દાખવેલું  અક્ષરોનું કદ: -/+

Red folder = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ (Red folder in fire> = 15 થી વધારે પોસ્ટ) <br><img border= = તમારી છેલ્લી મુલાકાત પછી નવી પોસ્ટ નથી (Yellow folder in fire = 15 થી વધારે પોસ્ટ)
Lock folder = વિષય લોક કરેલો છે (તેમાં કોઇ નવી પોસ્ટ કરતા નહિં)


અનુવાદ ઉદ્યોગ ચર્ચા મંચ

અનુવાદ, દુભાષિયાકામ અને સ્થાનીકરણના વિષયો પર ખુલ્લી ચર્ચા




માત્ર નોંધેલા વપરાશકારોને મંચનું ઇ-મેઇલ ટ્રેકીંગ ઉપલબ્ધ છે


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »