Języki robocze:
polski > francuski
francuski > polski

rujty

Czas lokalny: 12:00 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nie masz żadnych ocen
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Nauki ścisłe (ogólne)Prawo: cła i podatki
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CVEdukacja/pedagogika
Poezja i literaturaKino, film, TV, teatr

Stawki
polski > francuski - Stawki: 0.13 - 0.17 PLN za słowo
francuski > polski - Stawki: 0.11 - 0.15 PLN za słowo

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 38, Odpowiedzi na pytania 15, Zadane pytania 471
Payment methods accepted PayPal, Przelew
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 1
Glosariusze budownictwo, Militaria, okna, umowy
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 20. Zarejestrowany od: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Strona internetowa http://www.slaprzy.globtra.com/pl
CV/Resume CV available upon request
Bio
Jestem tłumaczem języka francuskiego z siedmioletnim doświadczeniem. Wykonuję tłumaczenia pisemne z wielu dziedzin, głównie teksty prawnicze, administracyjne oraz techniczne. Moją prawdziwą pasją są tłumaczenia literackie. Zawsze staram się, aby tłumaczenia były wykonane na czas nie zapominając o ich wysokiej jakości oraz poprawności gramatyczno-leksykalnej. Każdy tekst ma dla mnie jednakową wartość. Podczas tłumaczenia nie dzielę tekstów na gorsze i lepsze, ale staram się wykonać przekład możliwie jak najdokładniej.

Ponieważ tłumaczenia wykonuję jako freelancer, rozliczam się na podstawie UoD. Stawki netto wynoszą 18 - 24 zł za stronę standardową (1800 zzs) i zależą od długości, trudności i czasu wykonania tłumaczenia.

Wykształcenie
2007 - 2008
Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języków Romańskich przy Uniwersytecie Wrocławskim,

2005 – 2007
Studia Magisterskie na Uniwersytecie Wrocławskim, kierunek filologia romańska, profil francuski, tytuł magistra,

2001 – 2005
Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Opolu, tytuł licencjata, specjalność: język francuski,

1997 – 2001
Liceum Ogólnokształcące im. A. Mickiewicza w Kluczborku, profil humanistyczny, zakończone egzaminem maturalnym.


Doświadczenie
08.2007 – obecnie
Praca w firmie „Progress-Center” na stanowisku tłumacza oraz specjalisty ds. obsługi klienta francuskojęzycznego.

- tłumaczenia stron internetowych oraz dokumentacji związanej z działalnością firmy,

- nawiązywanie i utrzymywanie kontaktów z klientami francuskojęzycznymi,

- obsługa korespondencji mailowej i telefonicznej z klientami francuskojęzycznymi,

- inne prace biurowe,


04.2005 - obecnie

Współpraca z biurami tłumaczeń:

- ACCENT Centrum tłumaczeń
- SIMPLE
- TRANSLATON Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych
- DIUNA
- WORDLINK
- LINGUADO
- AKADEMIA CENTRUM TŁUMACZEŃ

10.2010 – 11.2010

Współpraca z firmą „Budo-Renal Maszyny budowlane”.
- tłumaczenia dokumentów na język francuski,

09.2009 – 02.2010

Współpraca z firmą „Corundum Sp.z.o.o.”
- tłumaczenie na język francuski strony internetowej firmy,

10.2005 – 06.2007
Lektor języka francuskiego w szkole języków obcych Profi-Lingua we Wrocławiu,

10.2004 – 05.2005
Praktyka zawodowa na stanowisku nauczyciela j. francuskiego w szkole podstawowej nr.14 w Opolu,

04.2003 – 05.2003
Praktyka zawodowa w charakterze nauczyciela j. francuskiego w Liceum Ogólnokształcącym w Kluczborku.


Referencje
Urząd Miasta Oleśnicy - tłumaczenie konwersacji podczas kolacji zorganizowanej w ramach Dni Europy 2008 w Oleśnicy.

Progress-Center - tłumaczenia techniczne i administracyjne.

Biuro Tłumaczeń WORDLINK

Wrocławska firma budowlana Budo-Rental


Zainteresowania
Literatura, sport, podróże, gra na gitarze, kultura dalekiego wschodu.
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 38
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
francuski > polski20
polski > francuski18
Wiodąca dziedzina ogólna (PRO)
Technika/inżynieria38
Wiodąca dziedzina szczegółowa (PRO)
Motoryzacja/samochody20
Mechanika/inżynieria mechaniczna8
Inżynieria (ogólne)7
Ekologia i środowisko3

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: „french-polish”, „polish-french", french, polish, "francais-polonais", "polonais-francais", francais, polonais, translator, traducteur. See more.„french-polish”, „polish-french", french, polish, "francais-polonais", "polonais-francais", francais, polonais, translator, traducteur, traduction, traducteur polonais-francais, traducteur francais-polonais, "tłumacz j.francuskiego" "tłumacz j.francuski", „tłumacz języka francuskiego”, „tlumacz jezyka polskiego”, tłumaczenie, tlumaczenie, tłumacz, tlumacz, tłumaczenia, tlumaczenia. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Aug 16, 2018



More translators and interpreters: polski > francuski - francuski > polski   More language pairs