入会時期 Nov '08

取り扱い言語:
英語 から ポーランド語
ポーランド語 (単一言語)
ポーランド語 から 英語

Availability today:
受注可否

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Dawid Mazela, MA, MCIL
Translating meaning, not words

ポーランド
現地時間:02:22 CEST (GMT+2)

母国語: ポーランド語 Native in ポーランド語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Transcreation, Website localization, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Copywriting, MT post-editing
専門知識分野
専門分野:
マーケティング/市場調査ビジネス/商業(一般)
法: 契約工学(一般)
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノIT(情報テクノロジー)
観光&旅行映画、TV、演劇
繊維製品/衣服/ファッション自動車/車&トラック

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,075
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート
ポーランド語 - 料金レート:0.06 - 0.10 EUR 単語当たり / 19 - 25 EUR 時間当たり
ポーランド語 から 英語 - 料金レート:0.06 - 0.06 EUR 単語当たり / 19 - 22 EUR 時間当たり

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 2034, 回答した質問: 821, 提示した質問: 290
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 1
翻訳教育 Master's degree - University of Portsmouth
体験 翻訳体験年数: 17. ProZ.comに登録済み: Dec 2007. 入会日: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
資格 英語 から ポーランド語 (University of Portsmouth, verified)
ポーランド語 から 英語 (University of Portsmouth, verified)
メンバーシップ CIOL
ソフトウェア Aegisub, Crowdin, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, Wordbee, XTM
Events and training
入賞暦のあるコンテスト 17th Translation Contest: English to Polish
プロフェッショナルプラクティス Dawid Mazela, MA, MCIL 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

After several years of focusing on existing partnerships, I am now excited to expand my client base. Please send a message to my email at [email protected] for a prompt response and to discuss potential collaboration opportunities.

Dawid Mazela, MA, MCIL

Mobile    (PL) +48 668 709 537
E-mail    [email protected]

Summary

o    MA in Translation Studies
o    BA in Applied Linguistics
o    Over 15 years of professional translation experience
o    ProZ professional member and ProZ Certified Pro
o    8 years’ residency in the UK (studies and work)
o    Native in Polish – currently living in Poland
o    Member of the Chartered Institute of Linguists since 2014
o    Winner of the ProZ.com Translation Contest 2018


Education

Oct 2009 – Sep 2010    MA in Translation Studies

University of Portsmouth (United Kingdom)
- Practical Translation Workshops
- Theory and Practice of Translation
- Computer and Translator (CAT tools)
- Dissertation: “CAT tools from the perspective of a freelance translator”
 

Oct 2004 – Sep 2008     BA in Applied Linguistics (Translation)

- Academic writing
- Practical translation classes
- Wide range of language-related subjects

Professional Memberships, Training and Achievements

Aug 2018
Winner of the 17th ProZ.com Translation Contest 2018

Apr 2015 – Jul 2015
12-week Legal Translation Course

Jan 2015 – …
Member of Chartered Institute of Linguists

Dec 2013 – …
ProZ Certified PRO

Software

Trados Studio 2021 – proficient user (own licence)
MS Office Package – proficient user (own licence)
MemoQ – proficient user
Leaf/Fabric (Microsoft's tool) – advanced user
XTM, Smartling, WordBee – proficient user

Services

- Translation: Accurate and culturally sensitive translation services across a variety of fields.

- Localisation: Adaptation of content to ensure relevance and engagement in the target market.

- Transcreation: Creative translation that resonates with the target audience, ideal for marketing and advertising content.

- Copywriting: Crafting compelling and persuasive content that drives action and supports your brand's message.

Experience

Marketing

Translation, transcreation and copywriting of marketing collateral

Clients: medium and large enterprises

Types of texts: website and e-mail content, newsletters, press releases, presentations, case studies, brochures, mission statements, catalogues, company folders, fact sheets, blog posts


Business

Translation of corporate documents and communications for various channels

Types of texts: Surveys, policies, training courses, OHS materials, e-learning materials, e-mail content, newsletters, terms and conditions, magazines, presentations


Legal

Translation of legal documents and communications intended for Polish people in the UK

Clients: social landlords, government agencies, local authorities, debt recovery companies

Types of text: wide range of legal documents and notices

Translation of police statements

Clients: British police forces

Types of text: witness statements and other evidence

Translation of corporate legal documents

Types of text: Agreements, contracts, international trade documents, licences, release forms etc.











このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 2077
PRO-レベルポイント:: 2034


トップの言語 (PRO)
英語 から ポーランド語1351
ポーランド語 から 英語683
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学741
その他395
ビジネス/金融245
法/特許147
医療144
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
その他104
ビジネス/商業(一般)98
建設/土木工学88
法(一般)87
一般/会話/挨拶/手紙80
自動車/車&トラック76
エレクトロニクス/電子工学72
あと74 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Business/Commerce, Human Resources, Law, Advertising, Public Relations, Marketing, Market Research, Computers: Software Internet, e-Commerce, IT (Information Technology). See more.Business/Commerce, Human Resources, Law, Advertising, Public Relations, Marketing, Market Research, Computers: Software Internet, e-Commerce, IT (Information Technology), Electronics / Elect Eng. See less.




最後に更新されたプロファイル
Apr 12