Member since Sep '19

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese

Sara Ruela
IT and Marketing Specialist

Porto, Porto, Portugal
Local time: 01:38 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(4 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Sara Ruela is working on
info
Jan 28, 2020 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to POR project, General - Human rights, 1787 words for Translators without Borders Great to be part of this project! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 3630

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Website localization, Software localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceComputers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Advertising / Public Relations

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,407
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
Spanish to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 23, Questions answered: 15, Questions asked: 8
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: Tumblr blog post for the official European Portuguese Staff Blog (equipaportugal.tumblr.com)
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English
Hello, you.
Wow, what a flood! Avalanche! Nay, volcanic eruption of feedback you’ve sent in over the last few weeks! In fact, that’s always been your way. But, until now, your glorious ~opinions~ of Tumblr have lurked in tags, replies, reblogs, and mentions.

Well, today, we’re here to coax those conversations into the light. Welcome to wip.tumblr.com, your forum for suggestions, mock-ups, ideas, and questions here on Tumblr.

Our Ask box is open, our Submit button primed and ready.

Real humans will be reading and responding to some of your most common queries. Please be nice.

Translation - Portuguese
Ei, tu aí, olá.
Ui, que inundação! Avalanche! Não, erupção vulcânica de feedback que enviaram nas últimas semanas! A verdade é que nunca foi diferente. Mas, até agora, as tuas opiniões do Tumblr estavam escondidas em marcadores, respostas, reblogues e menções.

Bem, hoje, estamos aqui para trazer essas conversas para cima da mesa. Damos as boas-vindas ao wip.tumblr.com, o teu fórum para sugestões, modelos, ideias e perguntas aqui no Tumblr.

Estamos sempre abertos a Perguntas e mais que prontos para Colaborações!

Quem vai ler e responder às tuas perguntas são humanos reais. Por isso, sê gentil.

English to Portuguese: Tumblr blog post for the official European Portuguese Staff Blog (equipaportugal.tumblr.com)
General field: Other
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
Changes
🌟 New
Beta testers in the Post+ creators program can now edit an existing post and add a paywall.
Users who have created their Tumblr account with their Google account or Apple ID can manage and revoke that authorization from their account settings page.
Group blog members can now appeal flagged posts, not just admins.
When sharing links to Twitter in posts, you’ll now see a screenshot of the tweet instead of a link card.
The asks and submissions inbox on web can now be sorted by oldest first (instead of newest first) by adding ?sort=asc to the URL. This should work on the combined view of all your inboxes, and each individual blog’s inbox.
The asks and submissions inbox on web for individual blogs can now also be paginated by using “offset” in the URL, like ?offset=100 to jump 100 entries deep immediately. (The combined inbox on web for all blogs in one view already supports this.)
In the activity view on web, you can now filter out “Back in town” activity items, which are created when someone you follow has posted for the first time in a long time.
Added support for displaying captions on images in the lightbox for legacy posts that have captions. (The ability to natively add captions in the new web editor will come later, today you can still add captions to photosets in the legacy web editor.)
Password reset links will now expire in 24 hours instead of 8 hours.
The “Top” view on tagged pages is now using a new backend data source (ElasticSearch), which should improve performance and allow us to make more tweaks to how that view is composed.
Pressing Tab from the post body will now take you directly to the tag field in the new beta editor.
🛠 Fixed
Fixed an issue that could cause a completely blank activity page in Safari on macOS Mojave.
Fixed an issue where the anonymous avatar would show on published submissions in the dashboard instead of the original poster’s avatar.
Fixed an issue in the Pride palette where the video post icon was the same color as the page background.
Fixed an issue with search in the mobile web view where clicking a suggested search from the typeahead suggestions would not do anything.
Fixed some unexpected latency in push notification delivery on Android.
A small subset of folks using Tumblr for Android got stuck in a crash loop after liking a post when viewing one of its images in the lightbox. It has been resolved in version 21.2 of the Android app.
Fixed a bug in Firefox where backdating posts in the beta post form wouldn’t work properly.
Fixed a bug that was potentially presenting a blog’s drafts as related post recommendations.
Post permalink pages’ titles and Open Graph information should now be based on the reblog trail saved on the reblog, rather than the literal root post. This fixes an issue where a root post author could edit their post content later and cause reblogs to show different text when sharing it on other platforms.
You should now be able to view the blog archive for password protected blogs, as long as you’ve entered the right password when prompted on its main blog page first.
🚧 Ongoing
No ongoing incidents or outages to report today.
🌱 Upcoming
For some sneak peeks into what’s coming to Tumblr, check out this post on our new WIP blog (English only)!
Experiencing an issue? File a Support Request and we’ll get back to you as soon as we can!

Want to share your feedback about something? Check out our Work in Progress blog and start a discussion with the community.
Translation - Portuguese
Alterações
🌟Novidades
Os criadores no teste beta do nosso programa Post + já podem editar uma publicação existente e adicionar o acesso pago.
Os utilizadores que criaram a conta do Tumblr através da conta do Google ou do ID Apple podem gerir e revogar essa autorização na página de preferências da conta.
Os membros dos blogues de grupo já podem denunciar publicações sinalizadas, não só os administradores.
Quando partilhares links para o Twitter nas publicações, vais passar a ver uma captura de ecrã do tweet, em vez de um cartão de link.
A caixa de entrada de perguntas e colaborações na Web já pode ser classificada pela mais antiga primeiro (em vez da mais recente), adicionando ?sort=asc ao URL. Isto deve funcionar na vista combinada de todas as tuas caixas de entrada e de cada caixa de entrada individual do blogue.
A caixa de entrada de perguntas e colaborações na Web para blogues individuais também já pode ser paginada ao escrever “offset” no URL. Como? Escreve offset=100 para saltar 100 entradas. (A caixa de entrada combinada na Web para todos os blogues numa visualização já suporta esta opção.)
Na vista de atividades na Web, já podes filtrar os itens de atividade “Estão de volta!”, que são criados quando alguém que segues publicou pela primeira vez depois de muito tempo.
Já suportamos a exibição de legendas nas imagens no lightbox para publicações antigas com legendas. (A capacidade de adicionar legendas de origem no novo editor da Web estará disponível mais tarde, mas ainda podes adicionar legendas aos conjuntos de fotos no editor da Web antigo.)
Os links de redefinição de senha agora expiram em 24 horas, em vez de 8 horas.
A secção “Populares” nas páginas marcadas passou a utilizar uma nova fonte de dados de back-end (ElasticSearch), que deve melhorar o desempenho e permitir-nos fazer mais ajustes na forma como a visualização é composta.
Pressionar a tecla Tab no corpo da publicação agora vai levar-te diretamente para o campo dos marcadores no novo editor beta.
🛠️ Correções
Corrigimos um problema que podia fazer com que a página de atividade ficasse toda em branco no Safari, no macOS Mojave.
Corrigimos um problema em que o avatar anónimo era exibido em colaborações publicadas no painel, em vez do avatar original do autor da publicação.
Corrigimos um problema na paleta Orgulho, em que o ícone da publicação de vídeo era da mesma cor do plano de fundo da página.
Corrigimos um problema na pesquisa, na vista Web móvel, em que a opção para clicar numa pesquisa sugerida não fazia nada.
Corrigimos alguma latência inesperada na entrega de notificações push no Android.
Um pequeno subconjunto de pessoas que utilizavam o Tumblr para Android ficou preso num loop de falha depois de marcar uma publicação como favorita, ao ver uma das suas imagens no lightbox. Ficou resolvido na versão 21.2 da aplicação para Android.
Corrigimos um erro no Firefox em que a ação de colocar uma data anterior nas publicações no formulário de publicação beta não funcionava corretamente.
Corrigimos um erro que apresentava potencialmente os rascunhos de um blogue como recomendações de publicações relacionadas.
Os títulos das páginas de link permanente e as informações do Open Graph agora devem ser baseados na sequência de reblogues guardada no blogue, ao invés da publicação literal de origem. Isto corrige um problema em que um autor de uma publicação original conseguia editar o conteúdo da sua publicação posteriormente e fazer com que os blogues mostrassem textos diferentes ao partilhá-los noutras plataformas.
Já deves conseguir ver o arquivo do blogue nos blogues protegidos com senha, contanto que tenhas inserido a senha correta quando pedido na página principal do blogue.
🚧 Em curso
Sem incidentes ou interrupções em curso para relatar hoje.
🌿 Em breve
Para dares uma vista de olhos no que está por vir no Tumblr, confere esta publicação no nosso novo blogue WIP (em inglês)!
Estás com algum problema? Queres partilhar feedback sobre algo?
Envia um pedido de suporte e nós respondemos-te o quanto antes!

Queres partilhar feedback sobre alguma coisa? Confere o nosso blogue Work in Progress e começa uma conversa com a comunidade.
English to Portuguese: Sample
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
By clicking “Purchase,” I (a) agree to the applicable legal terms associated with the offering; (b) authorize Microsoft to charge or bill my current payment method for the fees associated the offering(s), including applicable taxes, with the same billing frequency as my Azure subscription, until I discontinue use of the offering(s); and (c) agree that, if the deployment involves 3rd party offerings, Microsoft may share my contact information and other details of such deployment with the publisher of that offering.rnrnMicrosoft assumes no responsibility for any actions performed by third-party templates and does not provide rights for third-party products or services. See the {0} for additional terms.rnrnDeploying this template will create one or more Azure resources or Marketplace offerings. You acknowledge that you are responsible for reviewing the applicable pricing and legal terms associated with all resources and offerings deployed as part of this template. Prices and associated legal terms for any Marketplace offerings can be found in the {1}; both are subject to change at any time prior to deployment.rnrnNeither subscription credits nor monetary commitment funds may be used to purchase non-Microsoft offerings. These purchases are billed separately.rnrnIf any Microsoft products are included in a Marketplace offering (e.g. Windows Server or SQL Server), such products are licensed by Microsoft and not by any third party.
Translation - Portuguese
Ao clicar em “Comprar”, (a) aceito os termos legais associados à oferta; (b) autorizo a Microsoft a cobrar através do meu método de pagamento atual as taxas associadas à(s) oferta(s), incluindo os impostos aplicáveis, com a mesma frequência de faturação da minha subscrição do Azure, até que eu descontinue a utilização da(s) oferta(s); e (c) aceito que, caso a implementação implique ofertas de terceiros, a Microsoft partilhe a minha informação de contacto e outros detalhes dessa implementação com o publicador dessa oferta.rnrnA Microsoft não assume qualquer responsabilidade pelas ações realizadas por modelos de terceiros, da mesma forma que não fornece direitos para produtos ou serviços de terceiros. Veja os termos adicionais em {0}.rnrnA implementação deste modelo irá criar um ou mais recursos do Azure ou ofertas do Marketplace. Reconhece ser responsável por consultar os preços aplicáveis e termos legais associados a todos os recursos e ofertas implementados como parte deste modelo. Pode ver os preços e os termos legais associados de quaisquer ofertas do Marketplace no {1}. Tanto os preços como os termos legais estão sujeitos a alteração a qualquer momento antes da implementação.rnrnNão pode utilizar créditos de subscrição nem fundos de alocação monetária para comprar ofertas que não sejam da Microsoft. Essas compras são faturadas separadamente.rnrnSe uma oferta do Marketplace incluir produtos Microsoft (por exemplo, Windows Server ou SQL Server), os mesmos são licenciados pela Microsoft e não por terceiros.

Glossaries Glossary_general
Translation education Master's degree - Universidade Nova de Lisboa
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2013. Became a member: Sep 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Portuguese (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas), verified)
Spanish to Portuguese (Cervantes)
Memberships APTRAD
Software Across, Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Fluency, Google Translator Toolkit, Idiom, Lilt, LocStudio, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, LEAF, Wordfast, Plunet BusinessManager, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast
Website https://www.thehappywords.com
Events and training
Professional practices Sara Ruela endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I'm a Certified Professional Translator and Reviewer with +9 years of experience in IT and Marketing, including:

- software and hardware;
- documentation and manuals;
- websites and apps;
- marketing and e-commerce;
- product localization;
- help content;
- communication devices;

- b2b and b2c content.


I'm also the QA Leader of Tumblr's Portuguese linguistic team.

I'm a member of APTRAD and a Proz Certified PRO.


SERVICES:

• Technical Translation/Localization
• Revision/Proofreading
• Quality Assurance 
• Transcreation
• SEO Translation 
• Localization Leading
• Language Management

Keywords: portuguese, computers, technology, software, localization, translator, european portuguese, marketing, IT, translation. See more.portuguese, computers, technology, software, localization, translator, european portuguese, marketing, IT, translation, proofreading, QA, trados, SDL, english, portuguese, inglês, português, europeu, tradução, translation, technology, tecnologia, universidade nova de lisboa, universidade, nova university, lisboa, computers, computer, business, negócios, empresas, empresarial, tradução google, simultânea, empresa, texto, tradutor, google, altavista, site, babel, fish, traduka, freelancer, latim, gugo, gugol, oline, técnico, gratuito, baixar, simultâneo, babylon, oficial, inglês, tradução, traduzir, palavras, básico, dicionário, online, traduçaõ, traduções, livros, traduzir, para, de, on line, certificado, tradução certificada, certificação, juramentadas, juramentada, juramentado, juramentados, sites, um, como, porto, zurique, gratis, economia, iniciantes, o, que, é, introdução, do, micro, tradu, bussola, microempresa, dicionario, aurelio, verbos, verbo, fundamentos, curso, programa, business, english, vocabulary, dictionary, certificate, conversation, test, training, book, book, oxford, sdl, trados, translations, earth, download, learnenglish, para, microsoft, word, learningenglish, portugal, design, cv, curriculum, vitae, curriculo, wordfast, news, how, speak, financial, english.com, gramar, bussines, spanish, englisch, european portuguese translators, european portuguese translations, european portuguese translation, translation portuguese, european translator, european portuguese translator, inglês para português, english into portuguese, portuguese language translator, portuguese technical translator, translation in portuguese, translation banking, portuguese business translation, european language translation, marketing translation, IT translations, IT translation, translator european portuguese, translation english european portuguese, translators european portuguese, translation from english to european portuguese, economics translation, translate english to european, english to european, portuguese professional translator, translated into portuguese, translation economics, translation english - european portuguese, translation english-european portuguese, translation english - portuguese, english portuguese translation, translation english portuguese, translate english to portuguese language, translate english to portuguese european, translation english to portuguese european, translator english to portuguese portugal, portuguese translation english to portuguese, translation ingles to portuguese, translator inglês português, ingles to portuguese translation, translations, translation, portuguese translations, portuguese translation, english to portuguese translation, english portuguese, translation services, translation service, translate into portuguese, english portuguese dictionary, portuguese language translation, marketing revision, IT revision, work, textiles, fashion, moda, roupa, marcas de renome, brands, traduções, traduções inglês português, tradutores de inglês, tradutores de ingles, traducoes, tradução técnica, traduções técnicas, serviços tradução, do inglês para o português, tradução para português, preços de tradução, traduções de texto, traducoes tecnicas, traducoes ingles portugues, traducao tecnica, tradução tecnica, tradução documentos, paginas de tradução, ingles portugues traducao, ingles portugues traduzir, ingles para portugues traduzir, ingles tradutor, tradução profissional, inglês tradutor, traduções de inglês, tradutor site, traduzir inglês português, tradução em inglês, inglês português tradução, traduzir inglês para português, tradução de documentos, tradução de textos em inglês, traduções ingles para portugues, transcrição e tradução, traduções de inglês para português, tradução de documento, tradutor profissional, traducao para portugues, traducao de documentos, servicos traducao, tradução oficial de documentos, tradução de documentos oficiais, traduzir texto em inglês, tradutor de documentos, tradução em ingles para portugues, tradução de inglês para portugês, tradução inglês portugês, inglês tradutores, tradutor técnico online, tradutor documentos, espanhol para português, portuguese translator, translations spanish to portuguese, espanhol, tradução espanhol português, traduções de espanhol para português, português nativo, tradutor profissional, human translation, specialized translator, human translator, translator with degree, aptrad translator, aptrad, associação de tradutores, tecnologia, tecnologias de informação, serviços de tradução, revisão, transcriação, transcreation, revision, proofreading, QA, quality assurance, localization, projet manager, translation project manager, localization manager, proofreader, linguistic, language expert, linguista, revisor, gestor de localização, gestor de projetos, gestor de projetos de tradução, website localization, localização, app tester, bugs. See less.


Profile last updated
Jan 30



More translators and interpreters: English to Portuguese - Spanish to Portuguese   More language pairs