Glossary entry

Turkish term or phrase:

açık

English translation:

full

Added to glossary by TMJS
Dec 16, 2008 20:30
15 yrs ago
4 viewers *
Turkish term

açık

Turkish to English Law/Patents Law (general)
Context:

Dava; yukarıda açık kimliği yazılı murisin mirasçıları ile miras paylarını gösterir bir kıta mirasçılık belgesi verilmesi isteminden ibarettir.

Does the word 'açık' need to be translated here?
Proposed translations (English)
5 +1 full
5 +2 clear identity

Discussion

ozan karakış Dec 16, 2008:
you have a point I would just say "above identified".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

full

"Açık" is used in the sense of "in full" or "complete" in such documents. As in "açık address" = full street address (not only the city name, for instance). And when I read "açık kimlik" I understand Name + Middle Name, if any + Surname, exactly as they appear in the civil registry
Note from asker:
Teşekkürler!
Peer comment(s):

agree Ali Yildirim MCIL CL MITI
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This could be an option although I still feel that it may be left out in English."
+2
14 mins

clear identity

I think it should be translated.
Peer comment(s):

agree Selim Arslan
5 mins
teşekkürler selim bey
agree semen
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search