Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
Pek Tutarı
English translation:
Insurable earning (The daily earning taken as basis for contribution and payments)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-16 21:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 13, 2009 11:44
14 yrs ago
10 viewers *
Turkish term
Pek Tutarı
Turkish to English
Bus/Financial
Insurance
Sigortayla ilgili bir belgede geçiyor.
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 14, 2009 12:09: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Insurance"
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
Insurable earning (The daily earning taken as basis for contribution and payments)
Prime Esas Kazanç
SGK'nin sitesinde aşağıda linki bulunan bir dosya var. Orada prime esas kazanç için insurable earning kullanılmış.
SGK'nin sitesinde aşağıda linki bulunan bir dosya var. Orada prime esas kazanç için insurable earning kullanılmış.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
average daily earning taken as basic to premium
10 mins
income-based premium
Kısaltma: “Pirime esas kazanç” i can't handle the logical trick...
14 mins
base wage
PEK tutarı sigortalıların ödeyecekleri prime esas teşkil eden kazançları demek. Bu da İngilizce'de base wage ile rahatça ifade edilebilir.
6 hrs
Premium-based deduction Amount
I'd define in this way.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-13 18:38:48 GMT)
--------------------------------------------------
Premium-based deduction Amount: Prim esaslı kesinti (Pek) Tutarı
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-13 18:38:48 GMT)
--------------------------------------------------
Premium-based deduction Amount: Prim esaslı kesinti (Pek) Tutarı
Something went wrong...