Glossary entry

Turkish term or phrase:

Emeklilikte Yaşa Takılanlar

English translation:

Victims of Delayed Pension Age

Added to glossary by Fatih Mehmet Şen
Mar 18, 2019 02:29
5 yrs ago
Turkish term

Emeklilikte Yaşa Takılanlar

Turkish to English Other Government / Politics Social security
Emeklilikte yaşa takılanlar (EYT): emekli olmak için gereken prim sayısını doldurmalarına rağmen emekli olma yaşları gelmediği için emekli olamayanlar.

EYT sorunu 1999'da 4447 sayılı kanun ile yaratıldı. 8 Eylül 1999 gününe kadar işçiler emeklilik için iki şartı yerine getirmesi gerekiyordu: Kadınlar için 20, erkekler için 25 yıl sigortalılık süresi ve 5000 günlük prim ödeme gün sayısı. Yapılan değişiklikle emeklilik yaşı kadınlarda 58, erkeklerde 60'a, prim gün sayısı ise 7000 güne yükseltildi. 8 Eylül 1999 gününden önce işe girenler için kadınlarda 40 ile 58 erkeklerde ise 44 ile 60 yaş arasında değişen kademeli geçiş süresi getirildi.
Emeklilikte yaşa takılanların ana talebi, 1999'da yapılan bu değişikliğin geçmişe dönük uygulanmasına son verilmesi. Yani 1999'dan önce çalışmaya başlayanların prim gün sayılarını doldurduğunda emekli olabilmeleri.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

Retirement Age Act/Law Victims

Böyle konularda kelime kelime tercüme yapmak pek iyi olmaz. Önerdiğim karşılık bu kavram için iyi bir çeviri olabilir. Makalede geçecekse zaten makalenin içeriğinde kavramın ne olduğu net olarak anlaşılacaktır.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2019-03-20 09:46:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ben de teşekkür ederim. Güzel bir karşılık bulmuşsunuz, kutlarım. İyi çalışmalar.
Peer comment(s):

agree altugk : Yorumunuza ve önerinize katılıyorum Selçuk Bey.
21 hrs
Teşekkürler Altuğ Bey.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Victims of Delayed Pension Age" şeklinde kullandım. Çok teşekkürler. "
+2
1 hr

those without retirement age

"Emeklilikte yasa takilanlar" bizde Turkce'yi kullanmayi bilmeyenler tarafindan ozellikle de medya liderliginde lanse edilen bir terimdi. Daha sonra normallesti. Guzel Turkce'mizi biraz dikkate alsak aslinda kullanilmasi gereken terimin "emeklilik yasini doldurmayanlar" oldugunu goruruz. Bu nedenle tercumesinde aynisinin kullanilmasi gerekli kanimca. Ayrica Internet'te emeklilik yasi icin "full retirement age" kullanimini gorebilirsiniz. Ayni sey degil. ABD'de tam emeklilik yasini doldurmadan belirli bir yuzde kaybiyla Sosyal Guvenlik Kurumu'ndan emekli olmaniz mumkun oldugu icin kullaniliyor bu sekilde. Bizde ise durum farkli. Saygilar
Peer comment(s):

agree Baran Keki
4 hrs
Teşekkür ederim.
agree MEHMET CETIN
32 days
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
5 hrs

those waiting for the retirement age limit

Bizim emeklilik mevzuatımızın da benzediği ve uyumlu hale getirildiği AB'de emeklilik için belli bir yaş beklenir. Buna yaş haddi denir. Emeklilik yaş haddinin karşılığı retirement age limit'tir.
Those waiting for the retirement age limit ibaresi bizde emeklilikte yaşa takılanlar diye ifade edilen biraz da kara mizah içeren ibareyi en iyi şekilde karşılamaktadır.
https://tureng.com/de/turkisch-englisch/retirement age
Something went wrong...
+1
5 hrs

People Not Yet of Retirement Age

Peer comment(s):

agree Metin Demirel
9 hrs
Teşekkürler Metin Bey
Something went wrong...
6 hrs

those who have not reached retirement age

İngilizcede bu bağlamda en yaygın ifade emeklilik yaşına ulaşmak şeklindedir
Something went wrong...
-3
7 hrs

The Age Obstackle

IMO
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : This makes no sense. Obstackle?
3 hrs
disagree Selçuk Dilşen : "Yaş engeli" olsa olabilirdi ama "Yaş engeline takılan kişiler" soruluyor. Sizin advanced English' i native speaker'lar da beğenmemiş.
22 hrs
Advanced English though!
disagree Tim Drayton : The term asked in the question refers to a group of people, whereas obstacle is an inanimate noun.
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search