Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Bifogat översändes kungörelsen med bevis för anslåendet.
English translation:
Attached is the notification with evidence of its posting
Added to glossary by
Shaziya (X)
Mar 8, 2007 11:56
17 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
Bifogat översändes kungörelsen med bevis för anslåendet.
Swedish to English
Law/Patents
Other
Official Documents
I cannot get my head around this one.
It is at the bottom of a letter from a city council stating that they do not wish to express any opinion in a given matter.
It is at the bottom of a letter from a city council stating that they do not wish to express any opinion in a given matter.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
20 hrs
Selected
Attached is the notification with evidence of its posting
Both the other answers seem right to me, however, thought I'd give you one more word for "kungörelsen" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-09 08:40:02 GMT)
--------------------------------------------------
And I agree with Peter, it IS a stinker of a sentence!
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-09 08:40:02 GMT)
--------------------------------------------------
And I agree with Peter, it IS a stinker of a sentence!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes it was a dreadful sentence typical of Swedish-language documents from Finland. Thank you for this answer. My final translation most closely resembled your answer."
7 hrs
Attached is the announcement evidencing the appropriation
. . . or something like that. Hope this helps, but it is a stinker of a sentence.
Worth googling for "Bifogat översändes"
Worth googling for "Bifogat översändes"
15 hrs
Attached is the announcement with evidence of its posting.
I think this is what they mean.
1 day 8 hrs
Announcement and proof of appropriation attached.
I'm well aware that it's not a complete sentence, but a the bottom of the letter it might be appropriate.
If you prefer to more or less follow the original's syntax, I'd go with Peter's answer.
If you prefer to more or less follow the original's syntax, I'd go with Peter's answer.
Something went wrong...