Glossary entry

Swedish term or phrase:

diafysär

English translation:

shaft fracture, fracture of the diaphysis

Added to glossary by Florin Hulubei
Mar 15, 2006 20:39
18 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

diafysär

Swedish to English Medical Medical: Health Care Kirurgi
Grad 2 öppen fraktur diafysär på underbenet...

Proposed translations

19 mins
Selected

shaft fracture, fracture of the diaphysis

"Diafysär" is here an attribute to "fraktur", although it is put after this word. The meaning is that the fracture is located to the diaphysis - the middle, shaft part of a long bone (in this case the tibia and/or fibula).

The most common English expression is "shaft fracture", but "fracture of the diaphysis" might also be used.

I don't work into English but would suggest something like "An open, second degree shaft fracture of the lower leg ..."

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-03-15 21:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

www.wheelessonline.com/ortho/femoral_shaft_fracture

http://www.gentili.net/fracture.asp?ID=164

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
11 hrs

diaphyseal

is used quite commonly >> diaphyseal fracture
See definition in Dorlands:
http://www.mercksource.com/pp/us/cns/cns_hl_dorlands.jspzQzp...
Peer comment(s):

neutral Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) : Correct, I forgot to think of diaphyseal, but I still believe that "shaft fracture" is the most common phrase.
3 days 5 hrs
"shaft fracture" is undoubtedly more common overall - depends very much on the nature of the text. I wouldn't use "diaphyseal" in a discharge note for example, but would perhaps in an academic article :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search