Glossary entry

Swedish term or phrase:

backstugusittare

English translation:

cotter/cottier

Added to glossary by Anna Herbst
Oct 7, 2010 15:29
13 yrs ago
Swedish term

backstugusittare

Swedish to English Art/Literary History Agrarian history
I know what it means, I need a tidy term for it. One word if possible!
Change log

Oct 12, 2010 04:57: Anna Herbst Created KOG entry

Discussion

Charlotte Merton (asker) Oct 12, 2010:
To all answerers Although I reckon I'll use 'cottier' as the one-word translation, all your suggestions have been very helpful in sorting this out. Thank you one and all!
George Hopkins Oct 9, 2010:
Allotment tenant Even allotment tenant might fit the bill.
Charlotte Merton (asker) Oct 7, 2010:
Market gardener Aha! Yes, an excellent idea. Especially as it's a text that refers to the mid eighteenth to nineteenth centuries. The hunt continues in a fresh direction...
George Hopkins Oct 7, 2010:
No problem with crofter... ...and no problem with dictionaries, at least not with long-established dictionaries. Perhaps market gardener might suit you.
Charlotte Merton (asker) Oct 7, 2010:
The problem with crofter… …is that it's already being used for torpare in the same book (and can't use small-holder or any variant on labourer for torpare instead for reasons of accuracy). Cottar doesn't work either. So I'm afraid I'm still stumped.
Double checked against OED etc, and regardless of these other terminological clashes (!), backstugusittare-crofter is even more 'off' than torpare-crofter. But then, it's not the first time all the dictionaries have been wrong by any means.
So any advances on crofter warmly welcome.

Proposed translations

13 hrs
Selected

cotter/cottier

As the backstugusittare was a tenant, cotter or cottier, poor peasants who did not own their cottages, would suit the context.

Of particular interest here is the etymology cited from Wikipedia: "The medieval German equivalent of the Scottish cotter is the Kossäte (also Gärtner (gardener)). The term Kossäte is derived from Low German and translates "who sits in a cottage".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Of all the possibilities in my particular context, 'cottier' is the best one-word translation. Many thanks."
+2
3 mins

crofter

Prismas stora ordbok. As easy as that.
Peer comment(s):

agree Anna Grynfeld Smith : Yep, that was easy :-)
1 min
Thank you Anna.
agree Cynthia Coan : It's in Norstedts Stora Svensk-Engelska Ordbok too.
57 mins
Thank you Cynthia.
Something went wrong...
3 days 3 hrs

landless subsistence-level peasants

http://www.swedesintexas.com/readingroom/rr0002.htm
Backstugesittare was a term used for people living in small houses or sheds etc on a landowner’s land or on the village common land. These houses, backstugorna (pl.), were exempted from taxation. Backstugesittare were without any assets and were a motley crowd of people consisting of craftsmen, farm workers as well as old people and the very poor.

In the south and southwest parts of Sweden they were called gatehusmän and in the southern parts of Norrland utanvidsfolk. On the westcoast they were also called strandsittare.
The backstuge houses were often collected in groups of houses outside the cultivated land area of a landowner’s land (with the permission of the landowner). Normally there were a small strip of land belonging to these houses where they could grow potatoes and keep some pigs and poultry. Sometimes they also had the possibility to use the farmer’s farmland. However, normally they earned their living as farmhands, craftsmen etc. They had no permanent employments and the backstugesittarna were often underemployed and underfed. The number of backstugesittare increased a lot between 1750 and 1850.
It was common that the backstuge houses only had three proper walls. The fourth wall was made of earth if the house was built in a slope.
In other words, the backstage houses were more or less hovels
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search