Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
\"ett luftfartygs ägare, innehavare eller brukare...\"
English translation:
\"an aircraft\'s owner, holder or operator...\"; \"the owner, holder or operator of an aircraft\"
Added to glossary by
Heather Howey
Jan 5, 2010 20:08
14 yrs ago
Swedish term
"ett luftfartygs ägare, innehavare eller brukare..."
Swedish to English
Law/Patents
Aerospace / Aviation / Space
The "ägare" is the owner. How should I translate "innehavare" and "brukare"?
Proposed translations
(English)
4 +1 | "an aircraft's owner, holder or operator..."; "the owner, holder or operator of an aircraft" | Sven Petersson |
4 | innehavare, brukare | Nils Andersson |
Change log
Jan 5, 2010 21:01: Enrique Cavalitto changed "Term Context" from "The \"ägare\" is the owner. How should I translate \"innehavare\" and \"brukare\"?" to "The \"ägare\" is the owner. How should I translate \"innehavare\" and \"brukare\"? " , "Not for Points" from "Checked" to "Not Checked"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
"an aircraft's owner, holder or operator..."; "the owner, holder or operator of an aircraft"
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
innehavare, brukare
Brukare becomes "user".
Innehavare is a little harder, use some construct like
"holder of physical possession"
Innehavare is a little harder, use some construct like
"holder of physical possession"
Something went wrong...