Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
capacidad de girar la mirada hacia dentro y dejarse embellecer
Russian translation:
возможность заглянуть в себя и полностью отдаться красоте.
Added to glossary by
Maria Popova
Sep 11, 2012 09:22
11 yrs ago
Spanish term
El Tantra es la capacidad de girar la mirada hacia dentro y dejarse embellecer
Spanish to Russian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
как бы вы перевели embellecer por la eternidad в этом контексте?
Proposed translations
(Russian)
Change log
Sep 18, 2012 08:29: Maria Popova Created KOG entry
Proposed translations
+2
54 mins
Selected
Тантра позволяет заглянуть в себя и полностью отдаться красоте.
Не следует путать выражения dejarse hacer algo - плыть по течению, позволить вещам происходить самостоятельно и dejar de hacer algo - прекращать что-то делать.
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
навсегда отказаться от приукрашивания
Тантра - это умение обратить взор внутрь себя и навсегда отказаться от приукрашивания.
Note from asker:
Интересная интерпретация большое спасибо |
4 mins
полностью отдаться созерцанию вечности
Тантра - это умение обратить взор внутрь себя и полностью отдаться созерцанию вечности...
Хотелось бы побольше контекста, но думается, что hacia dentro относится к человеку.
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2012-09-11 09:51:02 GMT)
--------------------------------------------------
Не за что :) Я подумала еще, что если это в контексте тантрической йоги или чего-нибудь подобного, то можно сделать акцент и на красоте: "и отдаться созерцанию вечности, позволяющему обрести (внутреннюю) красоту".
Хотелось бы побольше контекста, но думается, что hacia dentro относится к человеку.
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2012-09-11 09:51:02 GMT)
--------------------------------------------------
Не за что :) Я подумала еще, что если это в контексте тантрической йоги или чего-нибудь подобного, то можно сделать акцент и на красоте: "и отдаться созерцанию вечности, позволяющему обрести (внутреннюю) красоту".
Note from asker:
Как красиво!!! Спасибо за помощь. |
2 hrs
Тантра - это способность обратить взор внутрь себя и позволить вечности восстановить внутреннюю гарм
Может быть здесь стоит заменить "красоту" на "гармонию"?
Гармнония обычно ассоциируется с красотой, точнее, считается основанием, на котором держится красота, особенно если речь о внутренних качествах.
Тантра - это способность обратить взор внутрь себя и позволить вечности восстановить внутреннюю гармонию (привести душу в состояние гармонии)
Гармнония обычно ассоциируется с красотой, точнее, считается основанием, на котором держится красота, особенно если речь о внутренних качествах.
Тантра - это способность обратить взор внутрь себя и позволить вечности восстановить внутреннюю гармонию (привести душу в состояние гармонии)
3 hrs
Тантра - это способность заглянуть в себя и проникнуться вечностью
Как вариант. Думаю, embellecer в данном контескте не совсем относится к "красоте"
Note from asker:
да к "красоте" это не имеет отношения как передать словами вечность ... |
Something went wrong...