Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
goteras paracólicas
Russian translation:
параколические желоба
Added to glossary by
Vale T
Feb 13, 2014 09:50
10 yrs ago
Spanish term
goteras paracólicas
Spanish to Russian
Medical
Medical (general)
Transposición de ovarios (Ooforopexia):
La transposición de ovarios es una técnica de preservación de la fertilidad que consiste en alejar los ovarios del campo de irradiación para evitar la exposición directa de los mismos a la radioterapia, y evitar así el daño considerable que ésta puede ocasionar a las gónadas cuando se encuentran en el campo de radiación.
La transposición de los ovarios tiene unas indicaciones concretas y puede ser compatible con otras técnicas.
Dependiendo del campo de irradiación, la fijación puede realizarse en la parte superior de las goteras paracólicas o detrás del útero.
La transposición de ovarios es una técnica de preservación de la fertilidad que consiste en alejar los ovarios del campo de irradiación para evitar la exposición directa de los mismos a la radioterapia, y evitar así el daño considerable que ésta puede ocasionar a las gónadas cuando se encuentran en el campo de radiación.
La transposición de los ovarios tiene unas indicaciones concretas y puede ser compatible con otras técnicas.
Dependiendo del campo de irradiación, la fijación puede realizarse en la parte superior de las goteras paracólicas o detrás del útero.
Proposed translations
(Russian)
4 | параколические желобы | Vale T |
Change log
Feb 24, 2014 05:07: Vale T Created KOG entry
Proposed translations
22 mins
Selected
параколические желобы
параколические желобы
"Основным барьером разделения брюшной полости является брыжейка поперечно-ободочной кишки, mesocolon. Ниже идет косо направленная брыжейка тонкой кишки, которая делит подпоперечное (infracolic) пространство на два отсека неравного размера, правое и левое инфраколическое пространства. Правое инфраколическое пространство заканчивается на стыке слепой и подвздошной кишки. Левое открыто анатомически в область таза справа от средней линии; а слева оно ограничено от тазовой полости брыжейкой сигмовидной кишки. Правый и левый параколический желоб (латеральнай канал) расположены кнаружи от восходящей и нисходящей ободочной кишки. Они представляют собой потенциальную связь между нижней частью живота и тазом снизу, и с надпоперечным пространством сверху-слева. http://www.radiomed.ru/opinions/ekspertiza-10-kontrastnye-is...
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2014-02-13 10:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
Грамматически, наверное, правильнее, *желоба*.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?all=x&word=%E6%E5%EB%EE%E...
"Основным барьером разделения брюшной полости является брыжейка поперечно-ободочной кишки, mesocolon. Ниже идет косо направленная брыжейка тонкой кишки, которая делит подпоперечное (infracolic) пространство на два отсека неравного размера, правое и левое инфраколическое пространства. Правое инфраколическое пространство заканчивается на стыке слепой и подвздошной кишки. Левое открыто анатомически в область таза справа от средней линии; а слева оно ограничено от тазовой полости брыжейкой сигмовидной кишки. Правый и левый параколический желоб (латеральнай канал) расположены кнаружи от восходящей и нисходящей ободочной кишки. Они представляют собой потенциальную связь между нижней частью живота и тазом снизу, и с надпоперечным пространством сверху-слева. http://www.radiomed.ru/opinions/ekspertiza-10-kontrastnye-is...
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2014-02-13 10:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
Грамматически, наверное, правильнее, *желоба*.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?all=x&word=%E6%E5%EB%EE%E...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cпасибо!"
Something went wrong...