Nov 27, 2004 10:14
19 yrs ago
Spanish term

Llevar un saldo

Spanish to Russian Law/Patents Law: Taxation & Customs
Caracteristicas de las Garantias de Transito:
Individuales: Tipo 9 Individual de multiples usos
Se pueden usar para una muchas operaciones (como las globales)
Se usaran para cuando existan mercancias que esten excluidas del resto de las garantias.
Necesitan un aval que sera igual al importe de referencia, ya que no disfrutan de reducciones para el aval.
Llevaran un saldo que se actualiza con las operaciones.
Para admitir un transito debe existir saldo suficiente para el valor de ese transito (no importe de referencia)
Cada vez que se inicia un movimiento se descuenta su importe del saldo.
Cada vez que se ultima el movimiento se incrementa su importe en el saldo.

Íå ìîãó ïðèäóìàòü, êàê òóò ïåðåâåñòè ãëàãîë. Èìåþò ñàëüäî? Äëÿ íèõ ðàññ÷èòûâàåòñÿ ñàëüäî? Äëÿ íèõ ñóùåñòâóåò ñ÷åò?

Discussion

Non-ProZ.com Nov 27, 2004:
����� ��� ����� �� �����. ���, ��-�����, ����� ���������� �����, ������� ��������� �� ����, ���� �������� �����, ������ ��������� ��� � ����������, ���� � ����� ���������� ������� �������.

Proposed translations

8 hrs
Selected

выдавать сальдо/остаток

tal vez?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 19 mins (2004-11-27 19:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

его система выдает, оно хранится наверняка в каком-то из регистров памяти и с этим виртуальным значением происходит сравнение.
но даже виртуальное сальдо система должна рассчитать и выдать.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Я нашла вариант "вести сальдо". Ведется сальдо. Вроде, звучит сносно. А перевод я уже сдала."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search