Glossary entry

Spanish term or phrase:

matrimonio civil

Russian translation:

брак, официально зарегистрированный в отделе ЗАГС

Added to glossary by Alboa
Mar 22, 2009 16:53
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

matrimonio civil

Spanish to Russian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs CERTIF. LITERAL/MATRIMONIO
Коллеги, вопрос простой до безобразия: как все-таки перевести этот самый "гражданский брак". Ведь само словосочетание "гр. брак" это то, что в Испании pareja de hecho. Или я не права?
А как тогда назвать вот это (здесь имеется ввиду самый что ни на есть законный брак через ЗАГС). Спасибо.

Tipo de matrimonio: civil

Discussion

Olga Shabarina Mar 22, 2009:
Зарегистрированный в органах ЗАГС Цитата из Википедии: Тем не менее, современный Семейный кодекс РФ (и его предшественник — КоБС РСФСР) не содержит термина «гражданский брак». В СК РФ только сказано: «признаётся только брак, зарегистрированный в органах Записи актов гражданского состояния».
Может быть так и написать "зарегистрированный в органах ЗАГС", как уже ниже предложили?
Silvana Jarmoluk Mar 22, 2009:
matrimonio civil El matrimonio puede ser civil o religioso y, dependiendo de la religión o del ordenamiento jurídico, los derechos, deberes y requisitos del matrimonio son distintos. Ahora bien, no todas las sociedades establecen la distinción entre matrimonio civil y matrimonio religioso, válida sólo en Occidente. Hasta hace menos de dos centurias sólo había matrimonio religioso, al que se considera un sacramento.
Vadim Khazin Mar 22, 2009:
Поскольку церковный брак официально не признаётся в большинстве стран, мне кажется, что, термин «официальный брак» никто не сочтёт церковным.
Alboa (asker) Mar 22, 2009:
Прошу прощения, если не совсем понятно задала вопрос. Вопрос сводится к тому, как в документе (перевод свидетельства о браке) отобразить брак, зарегистрированный через ЗАГС. Есть графа:

(1-1) БРАК (1-2) CIVIL
Брак зарегистрирован.... тогда-то
Брак зарегистрирован...там-то

Как правильно заметил Вадим, словосочетание "гражданский брак" ошибочно вошло в обиход как сожительствование, и поэтому перевод (а приори правильный) этого слова как "гражданский" мне кажется, может ввести в заблуждение. Написать "гражданский акт бракосочетания" я не могу- необходимо прилагательное (Брак такой-то). Тогда получается Брак Гражданский. А это многие понимают уже по-другому, хоть и ошибочно.

Понятно, что здесь оно употребляется как отличительное от "matrimonio por la iglesia" o "matrimonio de hecho".

Oficial, как говорит Вадим, мне нравится, но разве брак через церковь не может быть тоже назван как официальный. Спасибо за помощь.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

брак зарегистрированный (в гос. учреждении/ЗАГСе)

Как еще один вариант для брака официального, заключенного в ЗАГСе.
Note from asker:
Тёзка, выбираю Ваш вариант как наиболее средний между близостью к тексту и официальным звучанием. Добавила слово официально зарегистрированный. Спасибо за помощь.
Peer comment(s):

neutral erika rubinstein : Я это уже задолго до Вас написала.
9 mins
Эрика, все мы здесь понимаем, о чем речь, дело в формулировке, которая бы подошла к необходимому краткому формату, а именно: БРАК: какой? "заключенный", по-моему, не подходит, вот я и предложила "зарегистрированный", хотя по сути понятия идентичны
agree Olga Shabarina : Без скобок!
22 mins
спасибо, Ольга!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ох. Тяжело выбрать что-то одно, когда все варианты похожи и по сути, правильны. Очень (и искренне) жаль, что нет возможности одновременно премировать ответ Вадима, Эрики, Юлии... Спасибо вам. Валерий, Елена, Ольга Шабарина, Екатерина и Сильвана, тоже большое спасибо за помощь и участие. Спасибо всем и до новых вопросов. "
19 mins

см. ниже

Современное употребление в речи

Если это документ, назовите его просто «Свидетельство о браке»; если в тексте, тогда «официальный брак».

Вот что говорит Википедия в статье «Гражданский брак»:

В современной разговорной русской речи «гражданским браком» в большинстве случаев (терминологически ошибочно) называются супружеские отношения без регистрации брака[2].

В официальных государственных документах с конца 1990-х вошёл в употребление термин «фактический брак», заменивший прежде принятое «сожительство».
Something went wrong...
+3
9 mins

гражданский акт бракосочетания

т.е. в ЗАГСе, а не церковный

гражданский брак тут ни причем

--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2009-03-22 17:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, напишите: брак, заключенный в ЗАГСе или заключенный в ЗАГСе брак
Peer comment(s):

agree Ekaterina Guerbek
16 mins
спасибо
agree Olga Shabarina
1 hr
спасибо
agree Natalia Makeeva
18 hrs
Something went wrong...
1 hr

общегражданский

Венчаться — Старая Корона. Возрождение
... потому как исторически, пока церковь не была отделена от государства, не было разделения на общегражданский брак (ЗАГС) и церковный (венчание etc.). ...
magicrown.net/index.php?showtopic=425&view=getlastpost

Ost-West Reisen
Общегражданский брак, заключенный в Дании признается во всех странах Евросоюза, США и России (странах СНГ). Датское свидетельство о браке автоматически ...
www.ost-west-reisen-touristik.de/index.php?seite=braki.php&...

Известия.Ру: Владимир МАШКОВ: "У каждого своя Матросская Тишина"
Поэтому с Ксенией после заключения общегражданского брака они заключили церковный именно в церкви католической. Начинал учиться на биофаке университета и ...
www.izvestia.ru/person/article41410
Something went wrong...
2 hrs

брак

Просто "брак" будет лучше, так как большинство российских чиновников понятия не имеют о разновидностях браков в других странах. В любом российском свидетельстве о браке фигурирует только слово брак без всяких там прилагательных. К тому же при переводе документов нотариального характера важно не дословное значение а легальный статус данного свидетельства. Если никак нельзя обдойтись без прилагательного, можно перевести как "законный брак".
Something went wrong...
43 mins

Гражданский брак

Я не знаю как в Испании, а в Мексике официально зарегистрированный брак подразделяется на гражданский (matromonio civil) и церковный (por la iglesia), в обоих случаях выдаётся свидетельство.

Существуют выражения как: Hoy nos casamos por el civil y dentro de una semana - por la iglesia.

Брак без официального оформления здесь называется ¨unión libre¨. Vivir en unión libre.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-03-22 20:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Гражда́нский брак — брак, оформленный в соответствующих светских органах государственной власти (ru.wikipedia.org/wiki/Гражданский_брак

То, что мы именуем "гражданским браком", на юридическом языке называется "фактической семьей", "сожительством". Исторически понятие "гражданский брак" возникло как альтернатива браку церковному, то есть освященному церковью. С точки зрения действующего законодательства и толкового словаря гражданский брак - это как раз брак официальный, зарегистрированный в государственных органах записи актов гражданского состояния (ЗАГС). http://www.soblaznenie.ru/encw/cohabitation.php


--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-03-22 20:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Другой возможный вариант - ¨официальный гражданский брак¨.
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : В русском языке гражданским браком называюи сожительство без оформления отношений. Посмотрите внимательно! Мы переводим на русский!
8 mins
В данном случае переводим официальный документ, и термины в нём должны указываться в своём первоначальном значении, а не как люди их хотят интерпретировать. Прошу прощения за мою предедущую реплику.
agree Silvana Jarmoluk : Гражданский брак — брак, оформленный в соответствующих органах государственной власти без участия церкви. В РФ единственно возможный вид брака.
42 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search