Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
exceso involuntario cometido respecto a los límites de tiempo de vuelo
Russian translation:
cлучаи непреднамеренного превышения предусмотренной продолжительности полета
Spanish term
de todo exceso involuntario cometido respecto a los límites
Oct 26, 2016 16:15: Olga Dyakova Created KOG entry
Oct 26, 2016 16:15: Olga Dyakova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/598458">Olga Dyakova's</a> old entry - "exceso involuntario cometido respecto a los límites de tiempo de vuelo"" to ""о случаях непреднамеренного превышения предусмотренной продолжительности полета""
Proposed translations
о случаях непреднамеренного превышения установленной продолжительности полета
agree |
Adelaida Kuzniatsova
: и не надо усложнять )
32 mins
|
согласна, не надо) спасибо!
|
|
agree |
Tanami
3 hrs
|
спасибо)
|
после возникновения непреднамеренных (незапланированных?) превышений, допущенных/совершенных в отнош
Каждый держатель сертификата, действующий в соответствии с требованиями настоящих Правил, должнен предоставить подробную информацию (для) хххх, в течение пятнадцати (15) рабочих дней после возникновения непреднамеренных (незапланированных?) превышений, допущенных/совершенных в отношении пределов/норм времени полета, служебных дней а также установленные законом периодов отдыха (*пред-, меж- и послеполетного отдыха)
Flight Time Limitations (FTL) - Flight Time Limits - Home page
www.flightimelimits.com/en/ftl-requirements/
OPS 1.1090 Objective and scope
1. An operator shall establish a flight and duty time limitations and rest scheme (FTL) for crew members.
2. An operator shall ensure that for all its flights:
2.1. The flight and duty time limitations and rest scheme is in accordance with both:
(a) the provisions of this Subpart; and
(b) any additional provisions that are applied by the Authority in accordance with the provisions of this Subpart for the purpose of maintaining safety.
Each certificate holder operating according to the requirements of this regulation shall provide detailed information to the xxxx, within fifteen (15) business days after the occurrence of inadvertent excesses committed regarding the flight time limitations, service day statutory rest periods
Это из правил организации рабочего времени и отдыха членов экипажей воздушных судов гражданской и экспериментальной авиации.
максимальное рабочее время – общий период времени за любые 7 (семь) последовательных суток (неделя), за любые 28 (двадцать восемь) последовательных суток (месяц), за любые 365 (триста шестьдесят пять) последовательных суток (год), которые составляют сумму рабочего времени за указанные периоды, в течение которого у экипажа (члена экипажа) сохраняется необходимый уровень психофизиологических функций, для надежной профессиональной деятельности;
https://egov.kz/cms/ru/law/list/P1100000437
2. Общие положения
Нормы продолжительности рабочего времени (в том числе полетного) и времени отдыха, обеспечивающие сохранение работоспособности авиаспециалистов и безопасность полетов, распространяются на перечисленных выше членов экипажей независимо от подчиненности и форм собственности предприятий, в которых они работают.
http://pravo.levonevsky.org/bazaby11/republic54/text782.htm
http://uaecis.com/files/12/2010_Posobie1.pdf
Режимы рабочего времени и времени отдыха летного состава, а также процедуры контроля их соблюдения устанавливаются эксплуатантом
ведение записей учета полетного времени, служебного полетного времени и времени отдыха всех членов экипажа и соответствие этого времени у
neutral |
Adelaida Kuzniatsova
: слишком громоздкая фраза. Уведомлять о возникновении непредвиденных ситуаций, естественно, что это делается после. Т.е., правильно построенная фраза должна звучать "...уведомлять в срок 15 дней после произошедшего о случаях..."
48 mins
|
Discussion