Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Acertar no buraco

English translation:

hit the nail on the head

Added to glossary by suesimons
Jan 7, 2009 16:15
15 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

Acertar no buraco

Portuguese to English Other Slang
This appears in a letter between friends. In a golfing context I think it would be to get to the hole, but this has nothing to do with golf!

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

hit the nail on the head

from my understanding "acertar no buraco" is like "acertar na mosca" or an accurate shot, hit, try, etc.
Peer comment(s):

agree Amy Duncan (X)
41 mins
Thanks Amy :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mtks, Gilmar"
+1
8 mins

Hit the nail (right) on the head

Sem maior contexto, creio que possa significar

Acertar em cheio = hit the nail on the head.

Ver

the em português - Dicionário Inglês-Português (Br) WordReference.com - [ Translate this page ]hit the nail on the head, acertar em cheio. hit the roof, subir pelas paredes ... in the hole, no buraco. in the lead, na liderança ...
www.wordreference.com/enpt/the - 32k
Peer comment(s):

agree Maria José Tavares (X)
11 mins
Grata Maria José!
Something went wrong...
15 mins

Hit a hole in one

HIT A HOLE IN ONE

Since you are talking about "Golf", I think the correct term would be "HIT A HOLE IN ONE"

http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q=HIT A HOLE IN ONE...
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

One more

Hi, Sue. Just to give you another option, you could also say "(score/hit the) bull's-eye". If you have an OAL friend, you can look it up in it (as "bull's-eye").
Trying to help... :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search