Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
a energia do nosso povo pulsa
English translation:
our people (literally) throb with energy
Added to glossary by
Nick Taylor
Nov 30, 2010 18:10
13 yrs ago
Portuguese term
a energia do nosso povo pulsa
Portuguese to English
Marketing
Other
no sentido de que nosso povo "emana" energia. Preciso usar o termo "beat" ou pulsate... alguem me ajuda???
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 5, 2010 12:29: Nick Taylor Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
our people (literally) throb with energy
our people (literally) throb with energy
Personally I would keep "literally" as it serves to break rather a bland sentence.
Personally I would keep "literally" as it serves to break rather a bland sentence.
Peer comment(s):
agree |
Gilmar Fernandes
: Nice. Very common to use "throb" in this sense. Flows well!
1 hr
|
cheers Gilmar
|
|
agree |
T o b i a s
: 'people': plural noun. No agreement error. Good suggestion.
14 hrs
|
native English, UK born, university education, well read, cheers Tobias
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins
Our people bubble(s)/brim(s) with energy
.
Peer comment(s):
agree |
kashew
: "bubble with energy" favourite
7 mins
|
agree |
T o b i a s
: not 'bubbles;' not 'brims'
17 hrs
|
+1
1 hr
our people vibrates with energy
OneMBA – The International MBA Business School for Global Executives
These people will be OneMBA classmates for the next two years, growing personally .... São Paulo vibrates with energy generated by its diverse artistic culture. ... Brazil's natural resources create a rich environment for businesses, ...
www.onemba.org
These people will be OneMBA classmates for the next two years, growing personally .... São Paulo vibrates with energy generated by its diverse artistic culture. ... Brazil's natural resources create a rich environment for businesses, ...
www.onemba.org
-1
12 mins
Our people oozes energy
Another option. Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-12-01 18:06:52 GMT)
--------------------------------------------------
Usage Note: As a term meaning "a body of persons sharing a culture," people is a singular noun, as in As a people the Pueblo were noteworthy for their peacefulness. Its plural is peoples: the many and varied peoples of West Africa. But when used to mean "humans," people is plural and has no corresponding singular form.
www.thefreedictionary.com
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-12-01 18:07:21 GMT)
--------------------------------------------------
Usage Note: As a term meaning "a body of persons sharing a culture," people is a singular noun, as in As a people the Pueblo were noteworthy for their peacefulness. Its plural is peoples: the many and varied peoples of West Africa. But when used to mean "humans," people is plural and has no corresponding singular form.
www.thefreedictionary.com
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-12-01 18:06:52 GMT)
--------------------------------------------------
Usage Note: As a term meaning "a body of persons sharing a culture," people is a singular noun, as in As a people the Pueblo were noteworthy for their peacefulness. Its plural is peoples: the many and varied peoples of West Africa. But when used to mean "humans," people is plural and has no corresponding singular form.
www.thefreedictionary.com
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-12-01 18:07:21 GMT)
--------------------------------------------------
Usage Note: As a term meaning "a body of persons sharing a culture," people is a singular noun, as in As a people the Pueblo were noteworthy for their peacefulness. Its plural is peoples: the many and varied peoples of West Africa. But when used to mean "humans," people is plural and has no corresponding singular form.
www.thefreedictionary.com
Peer comment(s):
disagree |
T o b i a s
: 'people': plural noun. Agreement error.
17 hrs
|
cf. the several meanings of people before disagreeing
|
Discussion
"3 [countable] all the persons who live in a particular place or belong to a particular country, race, etc
the French people
the native peoples of Siberia"
(see link below)
Would you say "the French people bubbles with energy"? Most native speakers would find this ungrammatical, or, at best, highly colloquial.
Did you check the American corpus you cite? Out of 410 million words, zero occurrences of 'people brims' or 'people bubbles'.
http://corpus.byu.edu/coca/x4.asp?t=3032616&ID=264437315
http://corpus.byu.edu/coca/x4.asp?t=4005291&ID=311815056
There are more, but I won't go on looking.
You can try here if you like: http://www.americancorpus.org/
I placed the s in parentheses for the translator to choose themselves (correct this one as well) what they (again) think is best in their (again) context.
Error: The people who lives next door asked me to get their mail. (Agreement Error: people = singular / lives = plural)
Correction: The people who live next door asked me to get their mail."
http://www.edcc.edu/lsc/documents/SVAgreementModule.pdf