Glossary entry

Portuguese term or phrase:

tirar a barriga de misérias

English translation:

Keep the wolf from the door

Added to glossary by Douglas Bissell
Apr 20, 2011 10:58
13 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

tirar a barriga de misérias

Portuguese to English Other Nutrition
Mas por vezes adquiro outro tipo de bolachas para tirar a barriga de misérias

"Keep the wolf from the door", maybe?
Change log

Aug 24, 2011 08:23: Douglas Bissell Created KOG entry

Discussion

airmailrpl Apr 21, 2011:
source text not correct "Eat my fill" is the meaning of "Tirar a barriga da miséria" but I doubt that it will be accomplished with "bolachas". Your source text should probably use a different expression like "tapear o estomago"

Saúde Fórum • Ver Tópico - Dieta do meu ciclo
saudeforum.com.br -
Normalmente algo só pra tapear o estomago, como uma bolacha integral ou uma barra de cereais. Janta(18:00) Pão Nutrella Light ou Pão de soja ...
www.saudeforum.com.br › Saúde Fórum › NUTRIÇÃO
Nick Taylor Apr 20, 2011:
or maybe........... ....to stuff yourself or fill your face.....

Proposed translations

-1
3 mins
Selected

Keep the wolf from the door

absolutely!
Peer comment(s):

disagree Marina Faria : keep the wolf from the door significa "forrar o estômago", "tapear a fome"
1926 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

to keep your hunger at bay

to keep your hunger at bay
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
4 hrs
thanks Muriel
Something went wrong...
+1
5 hrs

eat my fill

http://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-tirar-a-ba...

Como dizer "Tirar a barriga da miséria" em inglês

Mensagempor donay mendonça » Qua Set 08, 2010 4:44 pm
Pessoal,

Tirar a barriga da miséria em inglês: To eat your fill

Contexto Do Google:

We ate our fill and were happy to take home leftovers.

Nós tiramos a barriga da miséria e ficamos contentes de levar umas sobras para casa.

If you want to eat your fill but avoid the extra calories that come with fried foods, Gulf Shores Steamer is the place for you.

Se você quer tirar a barriga da miséria mas evitar as calorias extras que acompanham frituras, Gulf Shores Steamer é o lugar certo para você.
Peer comment(s):

agree airmailrpl : this is the meaning of "Tirar a barriga da miséria" but I doubt that it will be accomplished with "bolachas"
8 hrs
Something went wrong...
7 hrs

feed/appease my hunger

you quench your thirst and feed your hunger
Something went wrong...
1926 days

to eat your fill

"Keep the wolf from the door" significa "forrar o estômago", "tapear a fome".

"To eat your fill" significa "tirar a barriga da miséria", ou seja, comer muito, ter um deleite!
Example sentence:

I'll have some cookies to keep the wolf from the door until lunch is ready.

We ate our fill and even took home some leftovers.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search