Glossary entry

Portuguese term or phrase:

desatou a chorar confrangidamente

English translation:

burst out weeping unashamedly

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Dec 6, 2012 17:04
11 yrs ago
Portuguese term

desatou a chorar confrangidamente

Portuguese to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Historical Novel
The reaction of an apprentice after a moving piano concert by his master.

"E, no final do espectáculo, quando o público se levantou e, em uníssono, aplaudiu loucamente o artista, o rapaz **desatou a chorar confrangidamente.**

Obrigada,

Barbara
Change log

Mar 31, 2013 16:47: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Proposed translations

15 mins
Selected

burst out weeping unashamedly/woefully

suggestion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada."
11 mins

Embarrassed, he burst into tears

my suggestion
Something went wrong...
12 mins

timidly/humbly burst into tears

confrangido = constrangido = acanhado


Something went wrong...
1 hr

collapsed in tears of ecstasy/euphoria

Priberam translates "confranger" as follows:
confranger |ê| - Conjugar
v. tr.
1. Moer; apertar.
2. [Figurado] Atormentar; angustiar.
v. pron.
3. Angustiar-se.
i.e. it is not 'constranger', therefore no suggestion of shame or embarrassment. It sounds to me, based on the context you gave, like these were tears of euphoria - painful joy - something like that. Anguish, which would be the direct translation (i.e. it was "painfully good") is perhaps too strong and implies something unpleasant, which is not the case here. Suggest protracted use of the Thesaurus to come up with exactly the right sentiment!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search