Glossary entry

Portuguese term or phrase:

garantia guarda-chuva

English translation:

umbrella collateral

Added to glossary by Luana Fernandes
Jan 24, 2014 13:40
10 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term

garantia guarda-chuva

Portuguese to English Bus/Financial Finance (general)
Garantia Guarda-Chuva: O LMAX contara com a garantia guarda-chuva de hipoteca (fazenda com valor de venda forçada de MR$ 22,500)

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

umbrella collateral

No jargão de finanças, garantia (para um empréstimo, financiamento, etc.) é "collateral". O termo "umbrella" é usado quando a garantia é ampla, cobrindo, por xemplo, vários investimentos simultaneamente.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-01-24 13:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Só uma curiosidade: lembram-se do filme Collateral com Tom Cruise e Jamie Fox? Nele, Tom Cruise usa Jaime Fox para sua própria proteção (garantia). Daí o termo "collateral". O título do filme foi erroneamente traduzido por Colateral, quando a tradução deveria ter sido Garantia ou Garantia pessoal...
Example sentence:

Such umbrella collateral management services aim to help the buy-side to minimise the cost of making margin payments to clearing houses...

Peer comment(s):

agree rir : eh um security loan or collateral loan, where the collateral is large, neste caso tinha uma fazenda como garantia de emprestimo.....http://www.wisegeek.org/what-is-a-collateral-loan.htm
1 hr
Thanks!
agree Tatiana Elizabeth
2 days 1 hr
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

umbrella insurance

Penso que seja isto, mas não é uma garantia, é um seguro.

www.houselogic.com/.../umbrella-insurance/umbrell...
Traduzir esta página
29/01/2010 - The surprising thing about the cost of umbrella insurance is that it can be ... and having the lender record the largest amount of potential loan on ...
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

Apenas matutando

Isso me cheira a decalque do inglês

Não seria "umbrella liability coverage" ou algum assemelhado?

"Liability insurance policy that provides protection against claims that are not covered, or are in excess of the amount covered, under a basic liability insurance policy"
Peer comments on this reference comment:

agree Marlene Curtis
2 mins
agree Luciano Eduardo de Oliveira : Concordo com o cheiro a decalque.
1 hr
agree Gilmar Fernandes
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search