Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Algodão doce
English translation:
Candy floss (OU cotton candy)
Portuguese term
Algodão doce
4 +9 | Candy floss (OU cotton candy) | rhandler |
Sep 26, 2008 22:58: rhandler Created KOG entry
Non-PRO (2): R. Alex Jenkins, Carlos Quandt
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Candy floss (OU cotton candy)
Cotton candy - Wikipedia, the free encyclopedia - [ Traduzir esta página ]Cotton candy (American English), candy floss (British English / Hiberno English), or fairy floss (Australian English) is a form of spun sugar. ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Cotton_candy
A1 ~ Popcorn and Candy Floss (cotton Candy) - leading supplier of ...
A1 - Popcorn and Candy Floss (cotton candy) - leading supplier of machines and supplies - concessions equipment - fun food machines.
www.popcornandcandyfloss.com/
agree |
Maria José Tavares (X)
1 min
|
Obrigado, Maria José, "barbe à papa", em francês. Bom fim de semana!
|
|
agree |
exacto.nz
3 mins
|
Obrigado, bmtraducciones, bom fim de semana!
|
|
agree |
Alyson Steele Weickert, Ph.D.
: happy memories of candy floss by the sea
13 mins
|
Obrigado, Alyson, tenha um bom fim de semana!
|
|
agree |
Erik Bry
: I only know it as: cotton candy.
17 mins
|
Obrigado, Erik! E há também "fairy floss" na Austrália. Bom fim de semana!
|
|
agree |
R. Alex Jenkins
: Candy Floss, in the UK
32 mins
|
Cheers, Richard, have a pleasant weekend!
|
|
agree |
Flavia Martins dos Santos
51 mins
|
Obrigado, Flavia, bom fim de semana!
|
|
agree |
Katja van Hellemond
9 hrs
|
Thank you, katja, have a nice weekend.
|
|
agree |
Alexandra Gouveia
: Yes, just as Richard mentioned, in the UK we refer to it as Candy Floss. :-))
11 hrs
|
Obrigado, Alexandra, bom fim de semana.
|
|
agree |
American_Transl
14 hrs
|
Obrigado, American_Transl, have a nice weekend.
|
Discussion