Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
1aVIA
English translation:
Original copy
Portuguese term
1aVIA
Context:
CERTIDAO DE CASAMENTO
(Livro B-174 Fls. 1479 – No. 51695)
1aVIA
Question: what does 1aVIA stand for? It seems obvious: "Primera Via", right? That would seemingly translate as "First Way", "First Road"? Those don't make sense to me though--is there some other "official" translation that makes more sense in English?
Thanks for any help you can offer. Muito obrigado por qualquer ajuda que vocês puderem ofrecer.
Gustavo
4 +10 | Original copy | Katarina Peters |
Jul 4, 2009 01:43: Katarina Peters Created KOG entry
Non-PRO (1): Marlene Curtis
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...