Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
l'è la naja
English translation:
that's military service / army life for you
Added to glossary by
Russell Jones
Jan 9, 2011 12:56
13 yrs ago
Italian term
l'è la naja
Italian to English
Other
Slang
This is a Lombard expression with a literal meaning of (I think) "it's National Service". It occurs in a traditional Alpini song - "Finida l'è la naja/ a casa a divertir".
However, it seems to have been an expression used in everyday conversation or backchat between the troops and I wonder if anyone can throw any further light on it to help me find a suitable equivalent.
However, it seems to have been an expression used in everyday conversation or backchat between the troops and I wonder if anyone can throw any further light on it to help me find a suitable equivalent.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 14, 2011 10:05: Russell Jones Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
that is military service for you
often said with a tone of resignation
Note from asker:
Thanks Marco. Your answer wasn't there when I posted my last discussion entry but it see it was timed previously. I shall hope to see some Agrees, though a more colloquial version is probably too much to expect! |
Peer comment(s):
agree |
Kelly Gill
: well that's the army for ya/ that's military life
7 hrs
|
I like them both. You ought to enter them as an answer.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your helpful contributions, especially Ilaria and Maurizio. In the end, Marco's independent corroboration of my thoughts proved the most useful."
1 hr
conscription
naja=leva=conscription. I don't know a "slag" name for it, but you maybe try -depending on what "sound2 you aim to get- with army or troop....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-09 14:16:07 GMT)
--------------------------------------------------
...pardon me Slang not slag;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-09 14:16:07 GMT)
--------------------------------------------------
...pardon me Slang not slag;-)
1 hr
conscription is over
Italian
Noun
naja f. sg. only
1.(slang) compulsory military service; draft, conscription
Noun
naja f. sg. only
1.(slang) compulsory military service; draft, conscription
Reference:
Note from asker:
I'm afraid I know all that. I'm looking for a phrase that can be regularly thrown in to soldiers' conversation. The "finita" is not part of it. |
3 hrs
Italian term (edited):
naja
nasho
"Nasho" is widely used in Australia as slang for national service.
http://bit.ly/eDcnwY
Whether it will fit into your text and be clear enough for readers is up to you.
http://bit.ly/eDcnwY
Whether it will fit into your text and be clear enough for readers is up to you.
+1
1 hr
that's the brown job for you
I'm not familiar with the term, hence the low confidence level, but after some research, I seem to understand that "brown job" is slang for army... Maybe other ProZ can give an opinion on the matter? :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-09 14:52:28 GMT)
--------------------------------------------------
Reference:
http://www.royalmarinesbands.co.uk/reference/Slang.htm
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-09 17:04:11 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks Russell... You're quite right, unfortunately! :D
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-09 14:52:28 GMT)
--------------------------------------------------
Reference:
http://www.royalmarinesbands.co.uk/reference/Slang.htm
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-01-09 17:04:11 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks Russell... You're quite right, unfortunately! :D
Note from asker:
Nice idea Ilaria - and probably contemporary with the period. Unfortunately it would not be familiar to most people today and risks confusion with current "lavatorial" expressions. |
Peer comment(s):
agree |
zerlina
: nn lo so neanch'io, ma sei l'unica che ha cercato nella buona direzione:-)
1 hr
|
Grazie Zerlina, ora vediamo se qualche altro ProZ può confermare...
|
16 hrs
well that's the army for ya/ that's military life/ that's life in the army
An alternative to Marco's "that is military service for you"
+1
19 hrs
that's life in the pongos / life as a sprog
There won't be a direct alternative clearly as national service is a distant memory in the UK.
If it's really a slang term you are looking for, rather than a straight translation as military service, then I would suggest sprog (new recruit) or pongos (army).
If it's really a slang term you are looking for, rather than a straight translation as military service, then I would suggest sprog (new recruit) or pongos (army).
Peer comment(s):
agree |
R.C. (X)
: SO it would sound smtg like.... "pongos' over guys.... all home for some fun/all home and enjoy!" or smtg like that?
8 hrs
|
1 day 3 hrs
it's the effing army life!
(pls see discussion entry).
Maurizio
Maurizio
Discussion
By saying "l'è la naja" soldiers are really blaming on military life whatever goes bad/askew/wrong for them during their service. It's like saying in a different context "it's the recession", "it's 9/11", "it's the rogue governments". What soldiers believe is that once army life is over, they'll be OK! Yes, and talking about context, you know yours... so, guess right! Maurizio
"L'è" means simply "it is", "finida l'è la naja" = "è finita la naia"/"è finita la leva".
I'm not sure I understand the question, are you looking for an equivalent of "naja"? Would "(military) service" do?