Glossary entry

Italian term or phrase:

alleanza di lavoro

English translation:

A working alliance

Added to glossary by pamico
Oct 27, 2015 19:26
8 yrs ago
2 viewers *
Italian term

alleanza di lavoro

Italian to English Social Sciences Psychology
Sviluppa un’alleanza di lavoro chiarendo la natura della relazione coach/coachee (ad esempio: ruoli, confini e reciproche responsabilità);

il contesto è la relazione di coaching psicologico
Proposed translations (English)
4 +1 A working alliance
4 work relation
Change log

Oct 27, 2015 19:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

A working alliance

Or... partnership
Peer comment(s):

agree philgoddard
7 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

work relation


That's my interpretation.
Also, the word "coachee" doesn't sound very well to me. Yes, it is and English word, but I don't know how many native speakers actually use it. Personally, never heard anyone. Because it is about a psychologist, I would say "the therapist/patient relationship".

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search