Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
grande attenzione ad un mercato in continua evoluzione
English translation:
with emphasis on the ever changing/evolving market
Italian term
grande attenzione ad un mercato in continua evoluzione
Storia dell’azienda a partire dal suo fondatore, grande attenzione ad un mercato in continua evoluzione, alta specializzazione, prospettive ed aspettative per l’estero.
Is this whole sentence referring to the previous sentence? The article is about the history......with special focus on a continually-evolving market....its high specialization, perspectives and expectations for the future..
4 | with emphasis on the ever changing/evolving market | potra |
5 +1 | great attention to a continuously evolving market | James (Jim) Davis |
4 | fast moving markets | Julie Preston |
PRO (3): Umberto Cassano, Julie Preston, potra
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
with emphasis on the ever changing/evolving market
(I also like Jim's suggestion)
Something went wrong...