Glossary entry

Italian term or phrase:

"Da ubriaco è meglio."

English translation:

He's better when he's drunk.

Jan 10, 2008 21:02
16 yrs ago
Italian term

"Da ubriaco è meglio."

Italian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters conversation in a historical novel
Am I missing something here? I'm stuck on how to say this with the right flavor and tone, etc.

Context: the hero and his girlfriend have just left an appointment with an officious government official, who has told them he can only help them by pretending he never met with them that day.

Dialogue:
“Che uom’ odioso!”

“Da ubriaco è meglio. Qualche sera fa, nei corridoi del’ Hilton, aveva deliri metafisici." [This is the hero speaking.]

"Era una perdita di tempo."

That's the end of the short conversation.

TIA...

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

He's better when he's drunk.

Maybe
Peer comment(s):

agree etta : I agree.
3 hrs
agree Loretta Bertoli : exactly!
10 hrs
agree Galya Ivanova (X)
12 hrs
agree moranna (X)
12 hrs
agree potra : Yes
13 hrs
agree simona dachille
15 hrs
agree Raffaella Panigada
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Just the right tone, thanks."
12 hrs

he's better when drunk

or possibly, drunk, he's better.
Something went wrong...
14 hrs

He's better when he's drunk.

He's better when he's drunk.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search