Glossary entry (derived from question below)
Sep 20, 2005 15:27
18 yrs ago
Italian term
ss. (sigla)
Italian to Dutch
Law/Patents
Law (general)
sigla
Testo: visto l'art. XXX e ss. c.p.c.
Contesto: atto giudiziario
Per cosa sta "ss." , "successivo" o altro?
Qual'è la traduzione/Sigla in NL?
Grazie!
Contesto: atto giudiziario
Per cosa sta "ss." , "successivo" o altro?
Qual'è la traduzione/Sigla in NL?
Grazie!
Proposed translations
(Dutch)
5 | ev | J.G. Dekker |
3 | successivi/susseguenti/en vlg. | Simo Blom |
1 | zie onder | Magda Talamini |
Proposed translations
2 hrs
Selected
ev
In olandese si scrive “ev“ oppure “e.v.“ = “en volgende“.
Vedi anche i siti sotto riportati.
Vedi anche i siti sotto riportati.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! Ringrazio anche Magda e Simo per i loro preziosi contributi; "
43 mins
zie onder
ik heb eigenlijk geen idee maar aangezien je vaak dit ziet: regolata dagli artt. 2229 e ss. neem ik aan dat het "e seguenti" betekent - en hoe je het correct vertaalt weet ik ook niet :-(
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-09-20 16:05:07 GMT)
--------------------------------------------------
...de artikelen XXX en volgende... misschien
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-09-20 16:05:07 GMT)
--------------------------------------------------
...de artikelen XXX en volgende... misschien
Note from asker:
"ss." is (denk ik) "susseguente" |
2 hrs
successivi/susseguenti/en vlg.
Ho chiesto a varie persone e direi che significa questo. Come abbreviazione userei "vlg." (volgende)
Note from asker:
Ciao Simo, sono un po' indeciso: tu hai suggerito per primo il corretto significato, ma J.G. Dekker ha fornito l'abbreviazione in NL corretta... Vorrei darvi entrambi punti, si pu� fare? |
Discussion