Glossary entry (derived from question below)
Mar 31, 2013 20:10
11 yrs ago
6 viewers *
Indonesian term
d.i.
Indonesian to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Singkatan ini muncul di akta jual-beli tanah, pada baris pertama halaman yang berisi Surat Keterangan Kepala Desa/Lurah. Kalimat lengkapnya sebagai berikut:
Tanda Setoran (d.i. ...............) No. ....................... 19/.....
Tanda Setoran (d.i. ...............) No. ....................... 19/.....
Proposed translations
(English)
2 | Register | Ian Forbes |
Proposed translations
1 hr
Selected
Register
I’m guessing it’s an abbreviation of “daftar isian”. From what I understand buying land in a village context starts with getting a letter from the village head which is co-signed by the potential seller, which is then used to take to the local land affairs office or a land deed official. Presumably for administration purposes there would be a register of people who came to the village head which notes details of the land, sellers and buyers etc. Sometimes the village head himself acts as the land deed official / PPAT. There are a number of somewhat oblique Googel references.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-31 21:25:18 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: 'Google' references
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-31 21:25:18 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: 'Google' references
Peer comment(s):
neutral |
ErichEko ⟹⭐
: AFAIK, PPAT should either be a Camat or a Notary. Both are governent-appointed oficials. Village heads are elected by villagers, so they are prone to politics/politicking in dealing with sensitve matters like lands.
11 hrs
|
Thanks Eric. For the village heads, I was referring to PPAT Sementara
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your excellent explanation"
Discussion