Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
RT/RW
English translation:
Rukun Tetangga / Rukun Warga = Neighbourhood / Community Association
Indonesian term
RT/RW
Jalan/Gang … No … RT/RW … Keluruhan/Desa … Kecamatan … Kota. Is it rumah something? Thanks in advance.
4 +1 | Rukun Tetangga / Rukun Warga | eldira |
Oct 31, 2009 14:24: Jo Bennett changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/875690">Jo Bennett's</a> old entry - "RT/RW"" to ""Rukun Tetangga / Rukun Warga""
Jul 3, 2017 06:09: ErichEko ⟹⭐ changed "Language pair" from "Malay to English" to "English to Malay"
Jul 3, 2017 06:10: ErichEko ⟹⭐ changed "Language pair" from "English to Malay" to "Indonesian to English" , "Field (write-in)" from "Death certificate" to "Death Certificate"
Proposed translations
Rukun Tetangga / Rukun Warga
Rukun Tetangga might be translated as Neighborhood Association (tetangga = neighbor)
Rukun Warga could be translated as Community Association and would be the equivalent of a ward
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-10-30 12:02:02 GMT)
--------------------------------------------------
what would be the equivalent terms in your country?
a rukun tetangga may consists of 10 - 20 houses/households, while a rukun warga consists of 5 to 10 rukun tetangga.
Thanks Eldira, very helpful. And it is actually an Indonesian death certificate - I picked the wrong language from my list! |
We have parishes, which can have as few as 20 households in a very rural area, or several thousand in a city. Then there is a ward; the one I live in has about 2,700 households. My ward is part of Hereford city parish, which has about 21,000 households - as you can see, it's a bit confusing! |
Something went wrong...