Glossary entry

German term or phrase:

unbeschadet

Swedish translation:

oavsett

Added to glossary by Erik Hansson
Mar 19, 2008 10:39
16 yrs ago
German term

unbeschadet

German to Swedish Law/Patents Law: Contract(s) garantivillkor
Garantibestämmelser:

"Sollte sich dennoch ein Mangel zeigen, übernimmt xxx, unbeschadet der Ansprüche des Endverbrauchers aus dem Kaufvertrag gegenüber seinem Händler, die Mängelbeseitigung wie folgt:"
Change log

Mar 20, 2008 01:23: Cecilia Richter Ekholm changed "Language pair" from "German to Swedish" to "Swedish to German"

Mar 20, 2008 01:24: Cecilia Richter Ekholm changed "Language pair" from "Swedish to German" to "German to Swedish"

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

oaktat/oavsett

Har vi inte krånglat till det lite om man ser ovanst. svar och diskussioner?

"notwithstanding, regardless of " säger ett standardlexikon på engelska och det ligger i linje med min uppfattning.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack till er alla för många intressanta uppslag! Jag är övertygad om att din tolkning stämmer, Mårten. En virtuell poäng går till Lilian också."
45 mins

utan hinder av

eller "utan att detta påverkar"
Peer comment(s):

neutral Elisabeth Tauvon : kansker mer "oberoende av"? Fast det kan även betyda "utan förfrång för" enligt Prisma, vilket blir något helt annat ...
12 mins
Something went wrong...
6 hrs

utan hänsyn till

Prismas stora tyska ordbok
Something went wrong...
38 mins

i överensstämmelse med

Enl min Duden "im Einklang mit" vilket väl skulle kunna tolkas såhär i din kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-03-20 01:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

Efter att ha konsulterat www.leo.org med en engelsk förklaring till uttrycket som tydligen gett huvudbry för många andra också inser jag att tolkningen ska vara "without limiting any further rights" /"without prejudice".Bättre sent .....:-)
Example sentence:

ersättes i överenstämmelse med garantiavtalsbestämmelserna

Peer comment(s):

neutral Elisabeth Tauvon : I så fall "utan förfång för" ... men det kan ju enl. Duden även betyda "utan hänsyn till" och "trots" vilket blir en helt annan och motsatt betydelse tycker jag?
22 mins
Jag tror nog att meningen är att det ska tolkas så här, med eller utan Duden:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search