Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
110-Geschäft
Spanish translation:
gestión de las llamadas (diarias) de emergencia
Added to glossary by
Fernando Gasc�n
Feb 17, 2007 16:37
17 yrs ago
German term
110-Geschäft
German to Spanish
Other
Telecom(munications)
¡Hola!
¿Cómo traduciríais "110-Geschäft"?
Schneller Helfer für die Polizei
Ob Banküberfall, Geiselnahme oder Großdemonstration mit Ausschreitungen – im Ernstfall zählt bei der Polizei in Essen jede Sekunde. Leitstelle und Stab müssen blitzschnell reagieren und sich gleichzeitig perfekt abstimmen. Während die Leitstelle das tägliche **110-Geschäft** bearbeitet, werden besondere Einsatzlagen vom ständigen Stab im Präsidium, der bis zu 50 Beamte umfasst, zentral gesteuert.
¡Gracias y buen fin de semana!
¿Cómo traduciríais "110-Geschäft"?
Schneller Helfer für die Polizei
Ob Banküberfall, Geiselnahme oder Großdemonstration mit Ausschreitungen – im Ernstfall zählt bei der Polizei in Essen jede Sekunde. Leitstelle und Stab müssen blitzschnell reagieren und sich gleichzeitig perfekt abstimmen. Während die Leitstelle das tägliche **110-Geschäft** bearbeitet, werden besondere Einsatzlagen vom ständigen Stab im Präsidium, der bis zu 50 Beamte umfasst, zentral gesteuert.
¡Gracias y buen fin de semana!
Proposed translations
(Spanish)
4 | gestión de las llamadas (diarias) de emergencia | Fernando Gasc�n |
3 | operativo/a del 110 | Pablo Bouvier |
Proposed translations
3 hrs
Selected
gestión de las llamadas (diarias) de emergencia
Mientras que la central gestiona las llamadas (diarias) de emergencia...
Puedes tb parafrasearlo. Ese número es el equivalente al 091 en España.
Puedes tb parafrasearlo. Ese número es el equivalente al 091 en España.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a los dos! Saludos."
26 mins
operativo/a del 110
ver enlace del DRAE
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2007-02-17 17:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
2ª acepción
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2007-02-17 17:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
2ª acepción
Something went wrong...