Glossary entry

German term or phrase:

Verkehrsdurchsetzung

Spanish translation:

notoriedad en el mercado

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-07-02 13:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 29, 2017 10:23
6 yrs ago
German term

Verkehrsdurchsetzung

German to Spanish Bus/Financial Surveying
Buenos días, me aparece este término en un texto sobre una encuesta de identificación de marcas comerciales. El contexto sería el siguiente:

Der festgestellte Wert von 80 Prozent Zuordnung des Farbtons MA- GENTA zu nur einem einzigen Anbieter bei zugleich nahezu vollstän- diger zutreffender Identifikation dieses Unternehmens von 79 Prozent zählt zu den Spitzenergebnissen, die bei Umfragen zum Beweisthema Verkehrsdurchsetzung nur selten gemessen werden.

Si alguien me pueda decir alguna cosa.
Muchas gracias por adelantado y un saludo.

Discussion

insighted Jun 30, 2017:
Verkehrsdurchsetzung - implantación etc. https://es.glosbe.com/en/es/trade acceptance

the question then arises whether Article 3(3) of the Directive implies that a sign is capable of registration when it has been used as a trade mark for a sufficient length of time and to a sufficient degree, such that a not inconsiderable proportion of the relevant circles view it as a trade mark or whether, as the German legislature has suggested by its use of the concept of `trade acceptance' (`Verkehrsdurchsetzung') ...

Se plantea, pues, la cuestión de si el apartado 3 del artículo 3 de la Directiva implica que un signo puede ser registrado cuando haya sido utilizado como marca durante un tiempo suficiente y de una manera que permita que una parte no desdeñable de los sectores interesados considere que se trata de una marca, o si, como sugirió el legislador alemán al emplear el concepto de implantación («Verkehrsdurchsetzung») ...
insighted Jun 30, 2017:
Höchstrichterliche Fundstelle (Deutsche Version) In ihrer Klageschrift macht die Klägerin indessen geltend, die Prüferin habe ihr in
einem Telefongespräch in Aussicht gestellt, dass ihre Marke nach Artikel 7
Absatz 3 der Verordnung Nr. 40/94 eingetragen werde, wenn sie bestimmte
Unterlagen zur ***Verkehrsdurchsetzung*** beibringen könne. Nach Randnummer 19
der angefochtenen Entscheidung teilte die Prüferin der Klägerin hingegen nur mit,
„welche Unterlagen grundsätzlich [zur Glaubhaftmachung der ***Verkehrsdurchsetzung***]
in Fragen kommen können". Die Klägerin ist dieser Feststellung nicht
entgegengetreten. In der mündlichen Verhandlung hat sie auf eine Frage des
Gerichts eingeräumt, dass die Prüferin nicht erklärt habe, sie werde die fraglichen
Unterlagen von vornherein als ausreichend betrachten, um die angemeldete
Marke nach Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung Nr. 40/94 zur Eintragung zuzulassen.
insighted Jun 30, 2017:
Höchstrichterliche Fundstelle (T-16/02) InfoCuria

No obstante, en su recurso la demandante alega que, en una conversación
telefónica, la examinadora le había indicado que la marca se registraría con
arreglo al artículo 7, apartado 3, del Reglamento n° 40/94 si conseguía aportar
determinados documentos relativos a la ***adquisición de carácter distintivo por el
uso***. Sin embargo, según el apartado 19 de la resolución impugnada, la
examinadora se limitó a indicar a la demandante los «documentos que pudieran
servir, a priori, como prueba [de la ***implantación de la marca*** entre el público
interesado]» («welche Unterlagen [zur Glaubhaftmachung der Verkehrsdurchsetzung]
grundsätzlich in Frage kommen können»). Pues bien, la demandante no
niega estos hechos. En la vista reconoció, en respuesta a una pregunta del
Tribunal de Primera Instancia, que la examinadora no había declarado que los
documentos de que se trata serían considerados a priori suficientes para permitir
el registro de la marca solicitada, al amparo del artículo 7, apartado 3, del
Reglamento n° 40/94.
Toni Castano Jun 29, 2017:
@Fernando, colegas He añadido una referencia importante que puede ser esclarecedora. Saludos a todos.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

notoriedad en el mercado

según Becher DE-ES y experiencia propia.
Peer comment(s):

agree Toni Castano
1 hr
Danke!
agree Pablo Cruz
4 hrs
Gracias!
disagree insighted : Un carácter distintivo adquirido por el uso NO es notoriedad. Verkehrsdurchsetzung ist NICHT notorische Bekanntheit!
5 hrs
ok, wenn du meinst.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda, me encaja perfectamente. Un saludo"
5 hrs

carácter distintivo adquirido por el uso

Notoriedad ist ein höherer Grad der Kennzeichnungskraft (carácter distintivo).



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-06-29 15:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

Klagegründe: Die Marke sei gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung Nr. 40/94 des Rates für alle beanspruchten Waren von Haus aus unterscheidungskräftig und genieße im Übrigen auch Verkehrsdurchsetzung nach Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung.

Motivos invocados: La marca tiene, con arreglo al artículo 7, apartado 1, letra b), del Reglamento no 40/94, un carácter intrínsecamente distintivo para todos los productos incluidos en la solicitud, o bien lo ha adquirido mediante su uso, con arreglo al artículo 7, apartado 3, de dicho Reglamento.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-06-29 15:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

Notoriedad bezeichnet den Grad der Bekanntheit einer Marke. Notorische Bekanntheit. Berühmtheit einer Marke. Im Englischen: reputation / well-known character (jedoch nicht: notoriety)

Carácter distintivo adquirido por el uso (Verkehrsdurchsetzung) bezeichnet die Art und Weise, wie eine Bezeichnung die für die Eintragung einer Marke erforderliche Kennzeichnungskraft erlangt hat.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-06-29 15:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

OT eines Anwalts in Beantwortung einer Frage:

Die Unterscheidungskraft kann jedoch auch daher rühren, dass ein produktbeschreibendes Kennzeichen auf Grund z.B. Werbemaßnahmen und/oder langjähriger Nutzung im Verkehr derart bekannt ist, dass es als Markenzeichen verstanden wird. Dies wird als ***Unterscheidungskraft durch Verkehrsdurchsetzung*** oder beim HABM als ***erlangte Unterscheidungskraft*** bezeichnet.

erlangte Unterscheidungskraft = carácter distintivo / distintividad adquirida (por el uso)

Die notorische Bekanntheit, also berühmte Marken, sind der nächste Schritt.

HABM ist das heute EUIPO genannte Gemeinschaftsmarkenamt in Alicante

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-06-29 16:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Muchas gracias por la ayuda, pero creo que en el contexto me encaja mejor la propuesta anterior."

¿A pesar de ser incorrecta?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-07-03 15:55:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Weitere Fundstelle, die aufzeigt, dass die Begriffe Verkehrsdurchsetzung und notoriedad verwandt, aber nicht identisch sind:

Folgende Begriffe sind zu unterscheiden Maßstab: Grad der Bekanntheit.

Verkehrsgeltung (§ 4 Nr. 2 MarkenG): führt dazu, dass eine Marke geschützt werden kann, auch wenn sie nicht eingetragen ist. Ist Zeichen von Haus aus unterscheidungskräftig, kann schon geringer Prozentsatz ausreichen. Je geringer die Unterscheidungskraft, desto höher der Prozentsatz.

***Verkehrsdurchsetzung*** (§ 8 III MarkenG): führt dazu, dass eine Bezeichnung, der ein absolutes Eintragungshindernis entgegensteht (z.B. beschreibende Angabe), dennoch eingetragen werden kann. Höherer Bekanntheitsgrad als Verkehrsgeltung: Er muss rechtfertigen, dass fehlende Unterscheidungskraft oder Freihaltebedürfnis überwunden wird.

Verkehrsbekanntheit bzw. im Verkehr bekannte Marke (§§ 9 I Nr. 3, 14 II Nr. 3, 15 III MarkenG): führt zu erweitertem Schutzumfang (auch ohne Verwechslungsgefahr). Ist mehr als Verkehrsgeltung, weniger als Berühmtheit.

***Notorische Bekanntheit*** (Art. 6bis PVÜ, §§ 4 Nr. 3, 10 MarkenG): führt dazu, dass Schutz ohne Eintragung und Benutzung in Deutschland besteht und dass absolutes Eintragungshindernis gegeben ist (von Amts wegen zu prüfen). Allgemeine Kenntnis in den beteiligten Verkehrskreisen.


http://bodewig.rewi.hu-berlin.de/doc/markenrecht/09_Grade_de...
Example sentence:

Die Marke hat ... Unterscheidungskraft aufgrund Verkehrsdurchsetzung gemäß Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 40/94.

... la marca ha adquirido carácter distintivo como consecuencia del uso, con arreglo al artículo 7, apartado 3, del Reglamento (CE) no40/94.

Note from asker:
Muchas gracias por la ayuda, pero creo que en el contexto me encaja mejor la propuesta anterior. Un saludo
Muchas gracias de verdad por los ejemplos que me aportas, pero este texto hace referencia a una encuesta sobre la identificación de una determinada empresa y creo que la primera propuesta encaja bien. Un saludo y mil gracias de nuevo.
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

Una referencia de interés

Colegas, ante el cariz del debate y la legítima reserva del colega Insighted, me parece oportuno añadir una referencia importante de una especialista en el tema. Por desgracia, el enlace no puede abrise, pero tenéis suficiente información para encontrar el texto original en Internet empleando palabras clave.

Enlace no operativo, por desgracia:
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5084711.pdf

MARCAS NOTORIAS, MARCAS RENOMBRADAS, MARCAS DE ALTA REPUTACIÓN
Ana María Pacón
Colaboradora de investigación del Instituto Max Planck de Derecho Internacional de Patentes, de Autor y de la Competencia, en Munich, Alemania


Éste es el grado de notoriedad o difusión general que se requiere para que signos que no han sido registrados o que no pueden ser registrados merezcan una protección. Es lo que en la doctrina alemana se denomina "Verkehrsdurchsetzung". Ver
Ley de marcas alemana, §§ 4 (3), 25 y supra 3.4.
Note from asker:
Muchas gracias por la aclaración.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search