Glossary entry

German term or phrase:

Hausen/Häuser

Spanish translation:

hausen = malvivir, Häuser = casas

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-17 20:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 14, 2014 19:29
9 yrs ago
German term

Hausen/Häuser

German to Spanish Bus/Financial Real Estate
Tenemos una duda respecto del significado de estas dos palabras "Hausen" y "Häuser". Se trata del nombre que tendrá una empresa de bienes raices, y quisiéramos saber exactamente la diferencia de significado entre ambos términos para poder entre una palabra y la otra.
Change log

Nov 14, 2014 21:13: Coqueiro changed "Language pair" from "Spanish to German" to "German to Spanish"

Discussion

Walter Blass Nov 16, 2014:
@Rodolfo: podría ser, pero las cartas están echadas, hay un ganador que sos vos y en buena hora. De todas maneras, por la falta de contexto, se puede conjeturar cualquier cosa. Todo vale, todo está bien. Que pases un buen Domingo.
Rodolfo Bece (X) Nov 16, 2014:
Walter Me lo imagino así: Wenn Sie nicht hausen möchten, kommen Sie zu Häuser! (o algo así)
Walter Blass Nov 15, 2014:
@Rodolfo: no me lo tomes a mal, pero si fue en plan publicitario, la acepción de "malvivir" no pegaría ni con cola, ni con resina epoxy. Dudo que una empresa de bienes raíces se ocupe de los "ocupas".
Rodolfo Bece (X) Nov 15, 2014:
Creo que ha sido un "Wortspiel" en plan publicitario (y bastante bueno, por cierto) de dicha empresa con el nombre de "Häuser". Creo que quieren decir quien NO quiere "hausen" (en un piso o casa "del montón", se va a "Häuser" (la empresa" para casas "buenas" y confortables).
nahuelhuapi Nov 15, 2014:
Hausen y lo que confunde la pregunta sería un topónimo. Aquí estimo se trata del verbo, aunque no me queda claro en el contexto inmobiliario (salvo que dicho emprendimiento alquile alguna pocilga)

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

hausen = malvivir, Häuser = casas

"hausen" (minúsula) es un verbo y significa "malvivir" en el sentido de vivir malamente en un piso/casa (la casa desordenada, no cuidada, sucia).
"Häuser" es el plural de "Haus" (casa/chalet/hogar).
Peer comment(s):

agree Thomas Haller : Totalmente de acuerdo.
57 mins
Gracias, Thomas, y buen fin de semana
agree Ines R.
1 hr
Gracias, Ines. Buen fin de semana.
agree Ruth Wöhlk
12 hrs
Danke, Ruth. Schönes Wochenende!
agree Sabine Ide
18 hrs
Danke, Sabine. Schönes Wochenende!
agree nahuelhuapi : ¡Saludos y buen finde! Me quedé pensando en el concepto, y (con mi delay) me cayó la ficha del "gancho publicitario". Sí, en efecto es que si no quieres vivir en una pocilga, pués compra una casa como Dios manda. ¡Saludos!
1 day 56 mins
Gracias, igualmente. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por los aportes! Ha sido de mucha utilidad :-)"
7 mins

Hausen/Casas

Hausen es nombre própio (de un pueblo en Alemania)

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2014-11-14 19:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor dicho: pueblos llamados Hausen existen algunos en Alemania pero también en Suíza.
Además, es tb nombre de un pez del río Danubio...
Something went wrong...
18 mins

pernoctar- alojarse ... / casas

hausen (verbo): es vivir en ... pernoctar en ... alojarse en ... acomodarse en, residir en ... una vivienda o en algún lugar.
Häuser (sustantivo) es el plural de Haus= casa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search