Glossary entry

German term or phrase:

"da sind"

Spanish translation:

- (dejar la expresión en blanco)

Added to glossary by Miriam Perez Mariano
Dec 22, 2009 19:27
14 yrs ago
German term

"da sind"

German to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Estoy traduciendo una entrevista a la ganadora del premio novel Elfriede Jelinek y en el último párrafo el periodista va diciendo lo que representa la persona de Jelinek y todo el rato utiliza la estructura "Da sind" que no se como traducir al español. He probado con "Está/están" pero no me gusta el resultado. El párrafo al que me refiero es el siguiente:
Da sind der Wille und der Mut und die Unbedingtheit. Da sind die Angst und die Verletzlichkeit und das Scheitern. Da ist der Drill der Mutter, da ist die Erwartung des Vaters, da ist das späte, späte Kind Elfriede, ihr Vater ist schon 48, als sie geboren wird, und ihre Mutter 43, und sie bleibt die einzige. Da sind der jüdische Sozialist und die großbürgerliche Katholikin, da sind zwei Welten, "die über mir zusammengeprallt sind und mich zermalmten", sagt sie und lächelt. Da sind dieser Preis und dieser Satz, der durchaus nicht nur aufs Klavierspielen zielt.
Change log

Jan 3, 2010 15:25: Miriam Perez Mariano Created KOG entry

Proposed translations

5 mins
Selected

- (dejar la expresión en blanco)

Yo lo omitiría y empezaría con: "Voluntad, valor...", sin los artículos determinados.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
27 mins

"están presentes"

a
Something went wrong...
36 mins

Están por un lado... y también...

Hola Panty-line,
Bueno, esto es otra posibilidad.
Un saludo,
Helena
Something went wrong...
17 hrs

ahí están (la primera vez) y omitir (el resto)

Según el contexto del resto del texto, también "vemos" o "se ven"
Something went wrong...
6 days

"En ella viven..." para la 1ª frase y "vive tal, vive cual" para las demás

idea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search