Glossary entry

German term or phrase:

"No adenopatías periféricas"

Spanish translation:

keine auffälligen / tastbaren peripheren Lymphknoten

Added to glossary by gmendoza
Aug 10, 2009 07:03
14 yrs ago
1 viewer *
German term

"No adenopatías periféricas"

German to Spanish Medical Medical (general)
Hola!

estoy traduciendo el informe de un paciente del español al alemán y no encuentro la traducción de "no adenopatías periféricas".
La frase es:
"Exploración física: no adenopatías periféricas"

Alguien me ayuda??

Gracias de antemano.

Discussion

MMUlr Aug 24, 2009:
Hi, gmendoza, wie hast du dich denn nun entschieden für deine Übersetzung? Kannst du diese Frage jetzt bewerten und abschließen?

Bei 1 agree können wir nicht damit rechnen, dass sich der "Robot" automatisch für eine Antwort entscheidet (wie bei der anderen Frage zum Luft-Flüssigkeits-Spiegel). ;-)

Proposed translations

+1
1 hr
German term (edited): \"No adenopatías periféricas\"
Selected

keine auffälligen / tastbaren peripheren Lymphknoten

Speziell bei der körperlichen Untersuchung spricht man IMO nicht von "peripheren Adenopathien" (wenn, dann evtl. im Thorax-Rö. -> hiläre oder mediastinale Adenopathie im Sinne einer z.B. Sarkoidose, Tuberkulose, aber das ist ein anderer Kontext).

Wenn man bei der Untersuchung die Lymphknoten des Patienten abtastet, diktiert man entsprechend: "periphere Lymphknoten unauffällig" bzw. "keine Vergrößerung peripherer Lymphknoten" oder ähnlich.

Ref.: Eigene Erfahrung als Ärztin.

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2009-08-24 06:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

@Rutita, hier geht es nicht um 1:1-Übersetzung (geht es ja fast niemals, auch in der Medizin nicht!), sondern um "Localization": Wie sagt/schreibt es der deutsche Mediziner? Wie muss ich es hier übersetzen, damit der deutsche Leser irgendwas damit anfangen kann?

S. oben: Adenopathie wird nicht so gebraucht wie im spanischen Originalsatz, sondern für die speziellen Krankheitsbilder Sarkoidose, Tuberkulose ... da kann man etwas in der Art in einem Röntgenbefund der Lunge lesen (ansonsten gebraucht man diesen Begriff nicht).

Adenopathie aber heißt letztlich: vergrößerte Lymphknoten --> solche sind bei der Untersuchung tastbar, z.B. in der Leistenregion, am Hals, in der Achsel usw. --> Beschreibung entsprechend: "Lymphknoten nicht tastbar" bzw. "Lymphknoten unauffällig".

Fazit:
Wenn man hier schreibt: "keine peripheren Adenopathien", würde ein deutscher Mediziner den Kopf schütteln und sagen: Da hat jemand aber etwas nicht richtig verstanden ... (dann denkt er weiter nach und kommt rein vom Kontext drauf - so wie ich bei dieser Frage - und sagt: "Ach ja, jetzt verstehe ich, der meinte die peripheren Lymphknoten, die sind nicht tastbar gewesen bei der Untersuchung."

Das ist ein schönes Beispiel für den Unterschied "Translation / Localization".
Peer comment(s):

agree mareug
2 hrs
danke.
neutral Ruth Wöhlk : Richtig, aber da steht nichts von unauffällig oder tastbar
6 days
s. meine added note
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
+1
35 mins

keine peripheren Adenopathien

wo ist da die Schwierigkeit? Manchmal geht es auch wörtlich ;-))
Peer comment(s):

agree robin25
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search