Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ausdruckslücke als Ausdrucksverfahren
Spanish translation:
El espacio de silencio como método de expresión
Added to glossary by
------ (X)
Jul 20, 2004 20:15
19 yrs ago
German term
Ausdruckslücke als Ausdrucksverfahren
German to Spanish
Art/Literary
Linguistics
lingu�stica
Es el título de un trabajo sobre linguística.El texto habla del callar también del mero silencio como funciones importantes de comunicación y expresión.
Proposed translations
(Spanish)
3 | El espacio de silencio como método de expresión | ------ (X) |
Proposed translations
4 hrs
German term (edited):
Ausdrucksl�cke als Ausdrucksverfahren
Selected
El espacio de silencio como método de expresión
No te puedo revelar el título del ensayo de Coseriu. Pero te puedo hacer una humilde propuesta.
Tratándose de un ensayo linguístico entorno a un poema de Kavafis, como su título indica, no es nada descabellado traducir Ausdruckslücke como silencio o espacio de silencio, espacio en lo físico como en lo temporal.
Referente al Ausdrucksverfahren: Verfahren significa procedimiento, método y sistema. He propuesto método para evitar sistema,porque Coseriu no hablaba de sistema sino de normas linguísticas. He barajado la posibilidad de traducir "El espacio de silencio como norma semántica" pero no me atrevo a decirte que la traducción sea del todo correcta.
Un cordial saludo.:)
"Die Ausdruckslücke als Ausdrucksverfahren (Textlinguistische Übung zu einem Gedicht von Kavafis)", "Sinnlichkeit in Bild und Klang", Festschrift für Paul Hoffmann zum 70. Geburtstag, Stuttgart, S. 373-383.
Blanco Mayor, Carmelo (1992) "El silencio y la palabra." Ensayos. Nº. 6 Universidad de Castilla -La Mancha.
Tratándose de un ensayo linguístico entorno a un poema de Kavafis, como su título indica, no es nada descabellado traducir Ausdruckslücke como silencio o espacio de silencio, espacio en lo físico como en lo temporal.
Referente al Ausdrucksverfahren: Verfahren significa procedimiento, método y sistema. He propuesto método para evitar sistema,porque Coseriu no hablaba de sistema sino de normas linguísticas. He barajado la posibilidad de traducir "El espacio de silencio como norma semántica" pero no me atrevo a decirte que la traducción sea del todo correcta.
Un cordial saludo.:)
"Die Ausdruckslücke als Ausdrucksverfahren (Textlinguistische Übung zu einem Gedicht von Kavafis)", "Sinnlichkeit in Bild und Klang", Festschrift für Paul Hoffmann zum 70. Geburtstag, Stuttgart, S. 373-383.
Blanco Mayor, Carmelo (1992) "El silencio y la palabra." Ensayos. Nº. 6 Universidad de Castilla -La Mancha.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agradezco tu propuesta.Saludos cordiales."
Something went wrong...