Glossary entry

German term or phrase:

"Er kann Höchstgebote annehmen"

Spanish translation:

Puede aceptar las mejores ofertas/las ofertas mejor pagadas

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Aug 20, 2013 09:23
10 yrs ago
German term

"Er kann Höchstgebote annehmen"

German to Spanish Law/Patents Law (general) Poderes
Dentro de un poder de representación general aparece en el apartado de facultades de representación en subastas la frase que indico arriba. No tengo seguridad en la traducción por "Postura mayor". Gracias por anticipado.
Change log

Aug 25, 2013 20:51: Helena Diaz del Real Created KOG entry

Discussion

Helena Diaz del Real Aug 25, 2013:
Me alegro... de haberte podido ayudar, José. Un saludo, Helena
Jose Seco (asker) Aug 20, 2013:
Gracias! .
Karlo Heppner Aug 20, 2013:
Puede aceptar la mejor postura (singular) a
Jose Seco (asker) Aug 20, 2013:
Hola Helena y Agnes:
estos poderes no dejan claro nada, creo que voy a optar por traducir literalmente, al fin y al cabo lo que dice es que "podrá aceptar las mejores posturas/ofertas", queda lugar para la interpretación del significado de la frase, pero creo que eso no debe ser asunto nuestro, la frase es ambigua y nada más.
Muchísimas gracias por el esfuerzo.
Jose Seco
Helena Diaz del Real Aug 20, 2013:
En mi opinión... el apoderado puede ser de dos "lados": Del propietario que le da la potestad para aceptar las ofertas según las premisas que él indique o bien apoderado del que hace la oferta y del cual obtiene las condiciones para hacerlas (p.ejemplo: no ofrecer más de X EUR; no pujar si ocurre esto o aquello, etc...). En este caso opino y creo que se trata de un apoderado del propietario (primer ejemplo), pero sólo lo supongo.
Helena Diaz del Real Aug 20, 2013:
Yo lo entiendo... como que el apoderado tiene la potestad para aceptar las ofertas que se hagan. Es decir, una persona A ha dado a otra B la potestad para aceptar las ofertas que se obtengan de la venta de un inmueble, propiedad de A. Y en este caso, parece ser que las mejores ofertas (yo lo de "posturas" no lo había oido nunca) son las que ofrezcan los precios más altos. Un saludo, Helena
Agnes Lenkey Aug 20, 2013:
¿annehmen y abgeben? Hmm, buena pregunta, tiene lógica. Habría que esperar la opinión de otro traductor o leer textos paralelos en alemán para saber a qué se refiere ANNEHMEN aquí. Pero ahora no puedo, estoy trabajando en un texto urgente. A primera vista annehmen no es igual a abgeben, en este caso sería ACEPTAR. A lo que tú te refieres es "pujar por las mejores ofertas/posturas". Da igual si se utiliza formular/efectuar/pujar, para mí todas tienen el sentido de "abgeben" y no de "annehmen". A ver si alguien entiende mejor porqué tiene que aceptar un apoderado una postura en vez de formularla.
He aquí un ejemplo, pero sin más contexto es difícil (http://www.umhaeuserbesser.at/index.php?article_id=251): "Das Wichtigste vorab: Das Immobilienbieterverfahren ist keine Auktion und keine Versteigerung. Der entscheidende Unterschied zur Versteigerung oder Auktion ist das Ende. Der Eigentümer allein entscheidet am Ende, ob er das Höchstgebot annimmt oder ablehnt." Por favor dinos tu conclusión final, estoy curiosa, ¡gracias!
Jose Seco (asker) Aug 20, 2013:
Hola a ambas, gracias por las propuestas, el contexto no es para nada aclaratorio, por eso no he puesto nada más, tiene lógica lo de mejor postura por analogía a mejor postor, oferta también sería una opción correcta. Pero, ¿cómo "acepta" un apoderado las mejores ofertas/posturas? Se entiende que el apoderado participa en la subasta y ofrece posturas, con lo que parto de que "efectúa" y no "acepta" posturas/ofertas.
Jose
Agnes Lenkey Aug 20, 2013:
mejor postura Hola José: Pienso que lo que dice Helena es correcto, se podría decir en este contexto “está autorizado/tiene la potestad de aceptar las mejores ofertas”. Referente a la expresión “postura mayor”, no conozco esta expresión, pero siempre encuentro “mejor postura”, por ejemplo AQUÍ: http://www.porticolegal.com/foro/procesal/308140/subasta jud... AQUÍ: http://rodas.us.es/file/04c2763d-6604-ef87-1108-e9b2bedf9d35... Y AQUÍ: http://www.subastasunicas.es/node/37 - “LEC: 3. La subasta terminará con el anuncio de la mejor postura y el nombre de quien la haya formulado.
Terminada la subasta, se levantará acta de ella, expresando el nombre de quienes hubieran participado y de las posturas que formularon.”

Proposed translations

11 mins
Selected

Puede aceptar las mejores ofertas/las ofertas mejor pagadas

Hola José:
Si dieras un poco más de contexto (frases del texto) sería más fácil sugerir algo.
Por lo que dices, yo lo diría así.

Un saludo,
Helena


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-08-20 09:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

También: "Está autorizado a" o más jurídico "tiene la potestad de"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search