Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
"Er kann Höchstgebote annehmen"
Spanish translation:
Puede aceptar las mejores ofertas/las ofertas mejor pagadas
Added to glossary by
Helena Diaz del Real
Aug 20, 2013 09:23
10 yrs ago
German term
"Er kann Höchstgebote annehmen"
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Poderes
Dentro de un poder de representación general aparece en el apartado de facultades de representación en subastas la frase que indico arriba. No tengo seguridad en la traducción por "Postura mayor". Gracias por anticipado.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Puede aceptar las mejores ofertas/las ofertas mejor pagadas | Helena Diaz del Real |
Change log
Aug 25, 2013 20:51: Helena Diaz del Real Created KOG entry
Proposed translations
11 mins
Selected
Puede aceptar las mejores ofertas/las ofertas mejor pagadas
Hola José:
Si dieras un poco más de contexto (frases del texto) sería más fácil sugerir algo.
Por lo que dices, yo lo diría así.
Un saludo,
Helena
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-08-20 09:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
También: "Está autorizado a" o más jurídico "tiene la potestad de"
Si dieras un poco más de contexto (frases del texto) sería más fácil sugerir algo.
Por lo que dices, yo lo diría así.
Un saludo,
Helena
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-08-20 09:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
También: "Está autorizado a" o más jurídico "tiene la potestad de"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
estos poderes no dejan claro nada, creo que voy a optar por traducir literalmente, al fin y al cabo lo que dice es que "podrá aceptar las mejores posturas/ofertas", queda lugar para la interpretación del significado de la frase, pero creo que eso no debe ser asunto nuestro, la frase es ambigua y nada más.
Muchísimas gracias por el esfuerzo.
Jose Seco
He aquí un ejemplo, pero sin más contexto es difícil (http://www.umhaeuserbesser.at/index.php?article_id=251): "Das Wichtigste vorab: Das Immobilienbieterverfahren ist keine Auktion und keine Versteigerung. Der entscheidende Unterschied zur Versteigerung oder Auktion ist das Ende. Der Eigentümer allein entscheidet am Ende, ob er das Höchstgebot annimmt oder ablehnt." Por favor dinos tu conclusión final, estoy curiosa, ¡gracias!
Jose
Terminada la subasta, se levantará acta de ella, expresando el nombre de quienes hubieran participado y de las posturas que formularon.”